MV截圖
「上帝啊,一百英裡,兩百英裡;上帝啊,三百英裡,四百英裡;上帝啊,我已離家五百英裡。我衣衫襤褸,我一文不值,上帝啊,我不能這個樣子回家……」伴隨著美國鄉村音樂的悠揚旋律,一個青年人背起行李,獨自一人艱難登上離家的列車,汽笛聲響起,青年踏上為夢想不懈奮鬥的路程。
《Five hundred miles》這首民謠旋律優美,自然清新,又富有哲理。歌詞講述一個離開家鄉,或許是為了夢想奮鬥,卻窮困潦倒的故事。歌詞中的「你」或許是愛人,或許是親人,總之是主人公戀戀不捨的,那家鄉的人;歌詞中又有向上帝的傾訴:上帝啊,我離家這麼遠了!上帝啊,我一文不名,怎麼能這個樣子回到我所思念的家鄉呢?
有樂評說:這五百裡路,是人生艱辛路。古今中外,背井離鄉討生活的人們,有的富足,也有的窮困;但無論是富足還是窮苦,心中的鄉愁卻永遠難以磨滅。離家五百裡,伴人生酸楚;在家千日好,出門一時難……
春季來臨,隨著草長鶯飛而來的還有春季招聘,馬上要離開校園的畢業生們面臨著新的人生旅程,新的500英裡。或許會一切順利,過完暑假就走上人生新的位置;或許困難重重,無法與親人言說,只能獨自一人在陌生的城市努力打拼,對電話那頭的親人說「一切都好」。但是無論如何,還好有上帝聽我們的傾訴,還好有上帝是人生的引路人,是我的安慰,是我困境中的幫助者。
(歌詞)作者:美國民謠歌手Hedy West
If you miss the train I'm on(如果你錯過了我坐的那班火車)
You will know that I am gone(你應明白我已離開)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲)
A hundred miles, a hundred miles(一百英裡,一百英裡)
A hundred miles, a hundred miles(一百英裡,一百英裡)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲)
Lord I'm one, lord I'm two(上帝啊,一百英裡,兩百英裡)
lord I'm three, lord I'm four(上帝啊,三百英裡,四百英裡)
Lord I'm five hundred miles away from door(上帝啊,我已離家五百英裡)
Five hundred miles, five hundred miles(五百英裡啊,五百英裡)
Five hundred miles, five hundred miles(五百英裡啊,五百英裡)
Lord I'm five hundred miles from my door(上帝啊,我已離家五百英裡)
Not a shirt on my back(我衣衫襤褸)
Not a penny to my name(我一文不值)
Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能這個樣子回家)
This a-way, this a-way(這樣潦倒,這樣貧寒)
This a-way, this a-way(這種日子,這樣的我)
Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能這個樣子回家)
If you miss the train I'm on(如果你錯過了我坐的那班火車)
You will know that I am gone(你應明白我已離開)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲)