清明節,豆豆要出差,他對外教Joy說:
I'll be out next next week.(×)我下周要出去
See you after two weeks.(×)兩周後見啦
Joy聽得一愣一愣的!
下下周說成: next next week
兩周後見說成: see you after two weeks
這些錯誤你犯過嗎?
今天我們就來聊聊關於「以後」在英語中的一些正確表達吧!
No. 1: "下下周"應該怎麼說?
"下下周"最地道的說法是:
the week after next week(下周之後的那一周)
類似的
下下個月:the month after next month (下個月之後的那個月)
後天:the day after tomorrow(明天后的那天)
那"下下下周"怎麼說呢?
下下下周是三周以後,英文直接說:
in three weeks
舉一反三,更久以後就是:
in four weeks (下下下下周)
in five weeks (下下下下下周)
No. 2: "兩周後見" 為什麼不用after?
看到「在…後」會馬上想到after,可是很多時候,after並不準確!
比如:
I'll pay back after two weeks.
過兩周我會還錢。(過兩周?可能三周後,四周後)
I'll pay back in two weeks.
兩周後的今天,我會還錢。(兩周後的今天 — 具體時間)
你看出來了嗎?
after + 一段時間【模糊時間】表示這段時間之後(的某個時候)
in + 一段時間【明確時間】表示這段時間結束時
而「兩周後見」一般指「兩周後的今天見」,所以應該用:
See you in two weeks.
No. 3: "最近要出差" 別用recently
recently =不久之前,近來。
是「過去的一段時間」
I'll go on a business trip recently.(×)
表達「未來的最近」,要用這個詞
soon:不久,很快
I'll go on a business trip soon. 我不久將會出差。
最後呢,還有個"將來時間"的小詞,工作中很容易會錯意,了解下吧!
No. 4: by the end of 不是「等什麼結束」
by + 時間= 不晚於(什麼時間)
比如老闆對豆豆說:
I want the job finished by Friday.
這個工作不能晚於周五做完。(周五前得做完。)
I need the file by 3 o'clock.
3點前我要這個文件。
所以 by the end of = 在什麼結束之前
I want the report by the end of the meeting.
會議結束前,我就要這個報告。
好了,今天的內容就這麼愉快的結束了,「下下周」、「下下下周」會說了,那麼「上上周」又該怎麼說呢?歡迎小夥伴們留言告訴大家哦