唐詩五萬首,日本人為何獨愛張繼的《楓橋夜泊》?

2020-12-16 詩詞桃花源

《楓橋夜泊》在我國流傳很廣,在日本更是無人不知,火爆程度中國不能比。清代學者俞樾在《新修寒山寺記》中說:「凡日本文墨之士鹹造廬來見,見則往往言及寒山寺,且言其國三尺之童,無不能誦是詩者。」 據說但凡有一點文化品位的日本人家裡都會有一張《楓橋夜泊》的石碑拓片。

唐詩五萬首,為什麼日本人獨愛張繼的《楓橋夜泊》?

從民族文化上看,源於日本人的寒山文化與寒山寺情結。兩者持續時間之長,將近千年之久。而這都離不開日本人對唐文化的信仰和對詩僧寒山的崇拜。

因為信仰唐文化,日本人全面接受了唐代的服飾、建築、禮儀、思想乃至宗教,尤其是鑑真大師東渡後,佛教成為日本人普遍的信奉。這為寒山進入日本社會鋪墊了前提。作為一代名僧,在中國小有成就的詩人,做夢也不會想到,他的名字和他的詩集,有一天,會成為日本神聖般的存在。博大如李杜,也遠不是他的對手,流行如白居易,也遠遠沒有他那般的尊崇。

寒山一生事跡不多,出身富戶,考過秀才,然後就是四處流浪。隨性自然也邋遢不羈。時不時還能爆出一些佛系金句。《全唐詩》留詩三百多首,多帶哲理範式。他與拾得和尚的相識相知,成就了高僧對話史上的一段千古佳話。

寒山問:世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?

拾得答:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?

也就是拾得,異常成功地將寒山和寒山詩集推廣日本。寒山的故事被編成小說,寒山的詩集掀起一輪又一輪追捧。寒山的名字也被日本的家具商、飯店、學校、書店廣泛借用。寒山、拾得也成了日本「二聖」。儼然民族圖騰,中國的「孔孟」。對寒山的一切,自然格外引人關注了。張繼詩中出現的「寒山寺」,當然不會放過。所謂「寒山寺」,原名「楓橋寺,位於蘇州楓橋鎮。因為寒山生前曾遊,故而更名。邂逅張繼之後,原本默默無聞的山寺天下矚目。隨著寒山在日本的神化,寒山寺也成為日本人心中的文化聖地。

日本前首相到訪蘇州,還說 「蘇州和蘇州寒山寺是我嚮往的地方」。每年也都有數以萬計的日本人慕名前往寒山寺,只為了聽一聽張繼詩中那縹緲千年的鐘聲。這還不夠,他們還在20世紀30年代,仿建了一個山寨的寒山寺。直接整個複製過去。這樣的狂熱,恐怕是中國人難以想像的。

與其說張繼詩寫得好,不如說詩中「寒山寺」三個字的魔力吸引。內心情結大於內容的欣賞,這是不爭的事實。

回頭再看詩本身,詩歌清冷憂傷的意境,正與日本文藝的審美心理暗合。日本是一個崇尚哀婉的民族,永遠是櫻花凋落時最美。以感傷文學著稱的川端康成,在日本有著極高的地位。選國歌,《君之代》也以悲傷聞名。一部電影《魂斷藍橋》,日本翻譯過來卻是《哀愁》。張繼的詩,在月明霜落的寒夜,在江楓漁火的烏啼當中,在深夜傳來的聲聲鐘響裡,恰恰瀰漫了一種淡淡的哀愁。對後世讀者以及日本人來說,這正是一個美麗哀愁的夜晚。

除此之外詩中第一句的烏啼」,也容易引起日本人的美好聯想。因為烏鴉是日本人心中的吉祥神鳥。類似於我國的「鳳凰」。這無疑使《楓橋夜泊》更具親切感。

張繼就這樣在似有似無的巧合之中徵服了日本,也造就了中日文化交流史上的奇特景觀。真正的一詩定乾坤。

相關焦點

  • 日本人為何獨愛張繼的《楓橋夜泊》,還寫入日本教科書
    如果說起張繼,可能大對數人對這個名字感到陌生,但一提起《楓橋夜泊》想必已是婦孺皆知了。作者本身名聲不顯,但能夠在詩歌迸發的盛世大唐中留下光輝一筆,在李白,杜甫,白居易等著名詩人的傳世佳作中殺出重圍並且流傳於海外的,張繼也算獨一人了。
  • 張繼的名篇《楓橋夜泊》為何深受日本獨愛,寫入日本教科書,幾乎...
    而一衣帶水的日本,對中華文化的吸收與滲透更是長達上千年歷史。我大中華本就是詩詞的國度,唐詩更是詩詞的巔峰。 回頭來看唐代大詩人張繼的千古名篇《楓橋夜泊》,被日本獨愛並編入教科書、幾乎人人都會,似乎就不會那麼震驚了。
  • 張繼《楓橋夜泊》為何受日本獨愛,寫入日本教科書,幾乎人人會?
    而一衣帶水的日本,對中華文化的吸收與滲透更是長達上千年歷史。我大中華本就是詩詞的國度,唐詩更是詩詞的巔峰。回頭來看唐代大詩人張繼的千古名篇《楓橋夜泊》,被日本獨愛並編入教科書、幾乎人人都會,似乎就不會那麼震驚了。
  • 唐詩學習:張繼的《楓橋夜泊》解讀
    唐詩學習:張繼的《楓橋夜泊》解讀月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。——這首詩是用白描的手法,介紹了蘇州城外名勝古蹟寒山寺的夜景。有了張繼這首《楓橋夜泊》,蘇州城外的楓橋、寒山寺和寺裡的大鐘,就都成為遠近知名的勝跡了。這首詩之所以成為名作,是因為這首詩把形象、色彩、音響交織融會,而且在交織融會中,所寫景物的遠近、明暗、位置、層次十分巧妙和諧。並都與夜泊旅人的心情融成一體,不顯一點割裂之跡。這正是詩人高度的藝術造詣所至。
  • 日本人獨愛《楓橋夜泊》,將其寫入教科書,幾乎人人會背
    正是在此期間,大量優秀唐詩隨之傳播到日本,在日本開枝散葉。但在日本流傳最廣的唐詩,既不是李白的,也不是杜甫的,更不是白居易的,而是張繼的。如果不是《楓橋夜泊》,很多人都不知道張繼這個人。日本獨愛《楓橋夜泊》,甚至寫入日本教科書,幾乎人人都會背,這事真不是虛構。清代著名學者俞樾在《重修寒山寺記》說:「吳中寺院,不下千百區,而寒山寺以懿孫一詩,其名膾炙於中國,亦且傳誦於東瀛。凡日本文墨之士鹹適廬來見,見則往往言及寒山寺,且言其國三尺之童,無不能誦是詩。」
  • 《楓橋夜泊》:日本人最愛的唐詩,被列入小學課本,人人都會背
    而這首小詩,直接將張繼推向中國頂級詩人的殿堂,而這首詩,便是《楓橋夜泊》:「月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。」雖然只有短短二十八個字,但卻在中國引發了巨大反響。特別是自宋代以來,這首詩被詩人們反覆詠唱, 直至清代而不衰。
  • 楓橋夜泊/張繼(轉載)
    因為當時江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個秋天的夜晚,詩人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領略到一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意境清遠的小詩。這首七絕以一愁字統起。前二句意象密集:落月、啼烏、滿天霜、江楓、漁火、不眠人,造成一種意韻濃鬱的審美情境。
  • 為何日本人獨愛《楓橋夜泊》這首詩?被編入教科書,還建立寒山寺
    大家一定都聽過或者在學生時代學過《楓橋夜泊》這首詩,這首詩的作者張繼在進京趕考、名落孫山以後,在一個失意的夜晚寫下了這首詩,儘管被認為是唐詩名篇之一,但在優秀的唐詩裡面也算不上有多麼出挑。可就是這麼一首詩歌,卻在日本成了最為人們喜愛的一首唐詩,日本人民喜愛這首詩到了瘋狂的地步。
  • 《楓橋夜泊》:日本人家喻戶曉的唐詩
    日本人獨愛《楓橋夜泊》這首詩,甚至寫入日本教科書,幾乎人人都會。這是為什麼呢?這個問題其實和文化流傳有關。寒山病死楓橋鎮後,拾得去了日本,全力傳法,成為一代佛學大師。寒山的詩藉助拾得的推動也在日本流行起來,他們那種簡單直白,卻有佛理深意的詩廣受日本人喜愛,寒山的名聲逐漸超過拾得,兩人的詩合稱為「寒山詩」,成為日本文化史上的一座高峰,對日本後世產生了全方位的影響。而張繼的這首《楓橋夜泊》是沾了日本人熱愛寒山,來大唐寒山寺溯源的光。
  • 《楓橋夜泊》與日本淵源
    《楓橋夜泊》唐·張繼月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。唐朝作為當時世界上最繁華的國家,便成為了周邊國家學習的對象,特別是日本,日本文化如今都還有十分明顯的唐文化。唐文化最為驚嘆的便是「唐詩」的魅力。唐詩作為我國偉大的文化作品之一,不僅影響了我國的文化發展,也對周邊國家產生了很大影響。日本人特別喜歡唐詩,而在中國這麼多唐詩中,日本人獨愛張繼《楓橋夜泊》,這首詩到底在日本有多火?
  • 張繼這首《楓橋夜泊》,在中國傳唱千年,入選日本小學課本
    張繼流傳下的作品很少,全唐詩收錄一卷,然僅《楓橋夜泊》一首,已使其名留千古,而寒山寺也因此詩作,成為遠近馳名的遊覽勝地。提起蘇州,你最先會想起什麼呢?是蘇州園林?提起蘇州,我最先想起的是寒山寺,是楓橋,是張繼的《楓橋夜泊》。
  • 為什麼日本獨愛《楓橋夜泊》這首詩,幾乎人人都會,你怎麼看?
    《楓橋夜泊》是張繼唯一一首被收錄到《唐詩三百首》裡的詩,被編入了小學語文教材,相信大家基本上能脫口而出「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。」這一句詩既成就了張繼,也成就了寒山寺。《楓橋夜泊》在日本同樣婦孺皆知,並且也被編入了日本教材。清代的國學大師俞樾在《新修寒山寺記》裡提到:「凡日本文墨之士鹹造廬來見,見則往往言及寒山寺,且言其國三尺之童,無不能誦是詩者」。
  • 寒山寺的新年鐘聲——日本人何以青睞《楓橋夜泊》
    唐詩張繼的《楓橋夜泊》,以其空靈曠遠的意境傳達出詩人清寂孤單的羈旅愁懷,不但在我國流傳極廣,在日本也稱得上是家喻戶曉。這首膾炙人口的詩使蘇州的寒山寺成為名寺古剎,被無數佛教弟子奉為聖地。據日本學者考證,早在日本南北朝時期,《楓橋夜泊》就風靡於當時的知識分子階層。
  • 日語中唐詩楓橋夜泊
    其中首推日本,比較全方位的繼承和發揚了中國的傳統文化。特別是在李唐盛世,日本通過遣唐使的方式從各方面系統學習了中國的政治制度,建築設計,民生政策以及文化活動等。中國的古詩詞也在那時候全面的傳播到了日本。在現在的日本基礎教育階段教材中我們還能夠看到中國古詩詞的身影,其中不乏李白,杜甫,白居易,王維等大詩人的作品。
  • 讀古詩 知情懷(楓橋夜泊-張繼)
    楓橋夜泊唐 張繼月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。圖片來自網絡這首《楓橋夜泊》是我所喜歡的唐詩之中最喜歡的幾首其一,也是很小時候就熟記在心了,這麼多年了,讀過的文章詩歌不知多少了,很多時候,獨自時,便會想起這首詩,浮現腦海,甚至感覺身臨其境
  • 張繼:我曾在楓橋夜泊
    作者:張風莉我是唐人張繼。也許你根本不會記得我,更不會對我有興趣。因為盛唐詩壇,實在群星璀璨。李白、杜甫的盛名遮住了太多詩人的光華,我自然不是最耀眼的那一個。是一場落榜成全了我。落榜之後,姑蘇城裡那一夜平常的失眠,我創作了《楓橋夜泊》。
  • 《楓橋夜泊》在日本的傳播及其影響
    張繼的這首《楓橋夜泊》,以其空靈曠遠的意境傳達出詩人清寂孤單的羈旅愁懷,不但在我國流傳極廣,在日本也稱得上是家喻戶曉。通過這首詩,寒山寺一舉成為聞名海內外的名寺古剎,被無數佛教弟子奉為聖地,高僧寒山的詩歌和事跡也藉此在日本不斷流傳。「詩以寺為緣,寺以詩聞名」,古往今來,但凡日本人提起寒山寺必會一邊吟誦《楓橋夜泊》,一邊仰慕詩中江楓漁火、寒山聞鐘的景象。
  • 為什麼日本人獨愛《楓橋夜泊》這首詩,幾乎人人都會?
    《楓橋夜泊》這首詩,不但中國人喜歡,在日本影響更是深遠,被寫入了教科書,每個孩童都會背這首詩,就像中國人自小就會背李白的《靜夜思》一樣。這充分說明了中國文化的藝術性和先進性,也體現了唐詩在世界範圍內的影響力。
  • 關於「楓橋夜泊」寫進日本教科書,幾乎日本人人都會讀
    關於唐詩「楓橋夜泊」,寫進日本教科書一事,我談談我的想法。首先,我表明,我的觀點,我非常高興,日本把我們中國的唐詩「楓橋夜泊」寫進,他們的教科書,我感覺這對弘揚中國傳統文化,起到積極的良好促進作用。同時,我也希望中國的傳統文化,能被世界各國所接受並認同,也寫進他們的教科書。
  • 詩詞篇01 張繼《楓橋夜泊》
    有人說「楓江古為封江」、「楓橋舊作封橋」(宋周遵道《豹隱紀談》),也有人說,「舊把此橋誤作封橋,到王珪才改正為楓橋」(《吳郡圖經續記》),還有人說,「本為封江、封橋,王蚌改封為楓,人們震懾權勢,只得趨附」。夜泊:夜間把船停靠在岸邊。 烏啼:一說為烏鴉啼鳴,一說為烏啼鎮。霜滿天:霜,不可能滿天,這個「霜」字應當體會作嚴寒;霜滿天,是空氣極冷的形象語。