新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
新解讀中華民族是羊的傳人:龍的傳人英語怎麼說?
2013-01-28 11:46
來源:中國網
作者:
一直以來,中華民族都以自己是「龍的傳人」而感到自豪,從來不在乎這種生物是虛構的。但最近,一名學者試圖打破這個泡沫,稱中華民族其實是「羊的傳人」。這個敢於冒天下之大不韙的人是江蘇省南通市委黨校教授黃楊。他說:「龍到底是什麼,說法不一,難以確定。而羊作為中華民族的圖騰,從歷史上是可考的。」
黃楊稱,被視為中華民族血脈的羌族,其名「羌」是甲骨文中最早記識族號的唯一文字。而在甲骨文中,「羊羌同義」,因此羌人又被稱為「羊人」。同時,中文裡的一些代表美好含義的文字也都包含「羊」字,例如「美」、「善」和「祥」。羊的形象和藹可親,適合作黃河文明的象徵。
黃楊的這一理論引發指責,有人質疑他此舉是為了出名。但他並非首個稱中華民族是「羊的傳人」的人。2010年,曾有三名作者編寫了一本名為《羊圖騰:中國人也是羊的傳人》的書。其中一名作者楊冠豐稱,羊和龍就像是陰陽兩面,分別代表中國人的溫和及剛強。
在羊龍之爭的背後是這樣一種觀念:龍的形象無法與中國為驅散外界對其崛起的擔憂所做的努力相吻合。2006年,上海外國語大學[微博]的吳友富建議,不再把龍當作中華民族的象徵,而以一種更為溫順的動物取而代之。這是因為外國人認為龍是反面形象,在童話故事中的最後結局通常都是被殺戮。這也影響人們對中國龍的印象。但這一提議遭到許多人的嘲笑。
然而,中國應該低調處理與龍的關係,向外界展示溫和一面,這得到許多人的認同。2008年奧運會期間,北京避開龍的形象,選擇可愛的熊貓。中國文化中的流行卡通角色也是喜羊羊、功夫熊貓和美猴王,並未出現龍的身影。
在快速城市化的中國,社會價值觀正在快速流失。對於羊善良一面的重視也許表明,人們對這些美德的渴望愈發強烈。在急速變化的社會,競爭的壓力使許多人更為痛惜「溫良恭儉讓」等傳統儒家美德的淪喪。
龍還是羊?一些人認為,這其實沒那麼重要。正如專欄作家王子鳴(音)所說:「沒有必要為自己是什麼動物的傳人而絞盡腦汁。重要的是,我們要像一個人那樣,誠實、認真地生活。」(作者何愛麗,伊文譯)
相關閱讀:
「龍的傳人」英文:descendants of the dragon
雙語例句:
1.龍的傳人看龍帖(精心收藏)
Descendants of the dragon reads the dragon note ( collect meticulously)
2. 中國人常說自己是"炎黃子孫"或者"龍的傳人".
Chinese people are likely to call themselves "yanhuangzisun" or "descendant of dragon"。
3. 這個用戶是龍的傳人。
This user is a descendant of the dragon。
4. 我們是龍的傳人!
We are the descendants of the dragon!
5. 我們中國人經常稱自己為「龍的傳人」。
We chinese often consider ourselves "the descendants of the dragon."
編輯推薦
>>英語流行語:盤點2012十大流行語(組圖)
>>英語語法大全:盤點英語考試必備語法
>>2012年倫敦奧運會必備英語詞彙專題
>>輕鬆學外語:巧記語法口訣二十一首
>>高考英語語法必考知識點備考匯總
>>更多內容請關注新東方網詞彙語法英語頻道
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。