新東方網>大學教育>四六級>四六級資訊>新聞動態>考點信息>正文
2020年9月英語六級段落翻譯一個多少分
2020-09-15 22:36
來源:新東方網
作者:
試卷真題
點擊查看>>>2020年9月四級考試真題(持續更新,建議收藏)
點擊查看>>>2020年9月六級考試真題(持續更新,建議收藏)
試題解析
點擊查看>>>2020年9月四級真題答案解析(持續更新,建議收藏)
點擊查看>>>2020年9月六級真題答案解析(持續更新,建議收藏)
新東方四六級考試網為同學們整理了2020年9月英語六級閱讀長篇閱讀(匹配)一個多少分,供各位考生參考。
【總分:710分】
翻譯部分:漢譯英 15% =106.5分。
一、翻譯題型描述
翻譯部分測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,所佔分值比例為15%,考試時間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。
二、翻譯評分標準
在確定分數檔之後,閱卷員需要通過對考生翻譯中的語法、用詞以及拼寫錯誤進行量化,然後扣分,最終決定考生的翻譯分數。而語法的量化考核也有一定的標準,具體見下表:
三、翻譯技巧
1.邏輯上注意漢英差異
漢語重意合,以詞組、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述。而英語則重形合,以「主—謂」的主幹結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現出英語的特點,常考點為「主動轉被動」。
2.注意詞彙的選擇
選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩;適當轉換詞性,可以使譯文更符合英語的表達習慣;也可以適當補充詞彙,以使譯文符合英語語法的要求,增補的詞多為冠詞、代詞或名詞、連詞和介詞等;漢語中重複的部分在譯成英語時需適當刪減,以保持句子的通順。
3.注意失分細節
無論是衝刺高分還是只求過級的同學,都要在細節上多下功夫;從評分標準中可以發現,判卷過程中格外注重定冠詞、單複數、介詞、時態這些通常容易被忽略的地方
點擊查看>>>2020年9月英語六級翻譯分數分布:題型分值及滿分多少分
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。