2019年6月英語四級翻譯真題詞彙總結

2021-01-12 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2019年6月英語四級翻譯真題詞彙總結

2019-05-14 18:19

來源:新東方網整理

作者:

  1、享有更高聲譽:Enjoy a higher reputation

  2、相比之下:By contrast

  3、背景:Backdrop/background

  4、鬥爭:Struggle/battle

  5、戶外:Outdoors/In the open air

  6、形成:Develop

  7、監管部門:Watchdog/Regulator

  8、對……的影響:The impact on/The influence on

  9、使…無法做:Prevent from

  10、涉及,提及:Refer to

  11、專為…..製造:Specially made for…..

  12、版本:Version

  13、超過:Surpass/Exceed

  14、….的普及:The popularity of

  15、自古以來:Since ancient times

  16、與….十分相似:Be quite similar to

  17、尊敬:Admire

  18、不可或缺的:Indispensible

  19、自我修養:Self-cultivation

  20、宏偉目標:Ground goal

  21、普遍的:Universal

  22、人生追求:The pursuit of life

  23、國內外:At home and abroad

  24、具有深遠意義:Have profound meanings

  25、隨著…….起舞:Dance to

  26、與……結合起來:Combine with

  27、心境:State of mind

  28、身心:Physical and spiritual

  29、申請領取:Apply for

  30、生活壓力大:Have a great living pressure/Are leading a life under great pressure

  31、盛大場合:A grand occasion

  32、目的地:Target place/Destination

  33、提供極大的靈活性:Provide with great flexibility

  34、對…….樂觀:Be optimistic about

  35、涉及:Get involved in

  36、成形:Take shape

  37、聞名於世:Well-renowned

  38、採取…..方針:Follow the policy of

  39、享有…..美譽:With the good reputation of

  40、精美的:Delicate

  41、利用:Utilize

  41:聯繫:Link/Connection

  42:有助於:Be condusive to

  43:具有廣泛的指導作用:Play an wide guiding role

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:常見句式
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:常見句式 2017-05-24 15:10 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性 2017-05-17 16:27 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國特色
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國特色 2017-05-18 09:50 來源
  • 2021年6月大學英語四級歷年真題題庫講解
    所以當天考生一結束,yalaso=西藏,Rise=米飯,eating together=團圓飯等,一系列讓人噴飯的神翻譯就出現在各大社交平臺,榮登熱搜,網友們紛紛吐槽:「不考試不知道自己文化低」,「一乾飯就兩眼放光,一翻譯就剩菜了」。也可以來個測試,還原一下今年9月份的考試,看看能不能再來個更有梗的翻譯封神。
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:五行學說
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:五行學說 2017-05-25 10:43 來源:新東方網整理
  • 2019年6月英語四級翻譯題:中秋節
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2019年6月英語四級翻譯題:中秋節 2019-04-30 10:54 來源:新東方網整理
  • 2017年12月英語四級翻譯詞彙分類:文化類
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯詞彙分類:文化類 2017-08-08 15:06 來源
  • 2019年6月的英語四級成績什麼時候公布?你一定要知道!
    2019年6月的英語四級成績什麼時候公布?這應該是近期小夥伴們最關心的問題了,小編猜測大家現在應該都是對四級成績「翹首以盼」。根據往年的時間推測,距離四級成績公布確實沒多久了,跟隨小編的腳步一起來看看吧。
  • 2019年6月英語六級翻譯預測:工匠精神
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2019年6月英語六級翻譯預測:工匠精神 2019-06-04 15:15 來源:新東方網整理
  • 新東方英語四級詞彙亂序版 LIST 1
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>詞彙>正文新東方英語四級詞彙亂序版 LIST 1 2012-05-22 16:38 來源:新東方網
  • 2017年12月英語四級翻譯中國特色詞彙:朝代地名
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯中國特色詞彙:朝代地名 2017-06-27 11:24
  • 2017年6月大學英語四級翻譯特點及技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月大學英語四級翻譯特點及技巧 2017-02-16 10:10 來源:新東方網整理
  • 2015年12月英語四級翻譯真題三套(完整版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2015年12月英語四級翻譯真題三套(完整版) 2015-12-19 11:51 來源:新東方網整理
  • 2019年6月英語四級閱讀理解詞彙題答題技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>閱讀>正文2019年6月英語四級閱讀理解詞彙題答題技巧 2019-06-11 11:23 來源
  • 2020年12月12日大學英語六級翻譯解析(上海新東方)
    以下內容是2020年12月12日大學英語六級翻譯解析(上海新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及公眾號,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注新東方網四六級頻道以及2020年12月英語四六級真題解析專題。
  • 2020年9月英語六級段落翻譯一個多少分
    新東方網>大學教育>四六級>四六級資訊>新聞動態>考點信息>正文2020年9月英語六級段落翻譯一個多少分 2020-09-15 22:36 來源:新東方網
  • 2019年6月英語四級翻譯預測:中國傳統節日匯總
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2019年6月英語四級翻譯預測:中國傳統節日匯總 2019-06-05 15:59
  • 2017年6月四級作文萬能模板大全:優點和缺點
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2017年6月四級作文萬能模板大全:優點和缺點 2017-05-22 13:25 來源
  • 2015年12月英語四級翻譯滿分備考:轉換詞性
    (2014年12月四級真題)   【思路分析】本句的主語是「中國的網際網路社區」,網際網路社區可直譯為「internet community」,翻譯時可將「中國」作定語,譯為「Chinese」或者「of China」,也可將其作為地點狀語,理解為「在中國」,譯為「in China」。「全世界」作為地點狀語,翻譯時置於句末。
  • 2019年12月英語四級常用詞彙(11)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>詞彙>正文2019年12月英語四級常用詞彙(11) 2019-10-22 18:11 來源:新東方網整理