午間星聞|聯手翻譯《射鵰英雄傳》英文版的中國女孩是個80後;央視...

2021-01-09 上遊新聞

聯手翻譯《射鵰英雄傳》英文版的中國女孩是個80後

說起金庸小說《射鵰英雄傳》英文版,很多中國讀者可能已經知道了譯者安娜,但很多人可能不知道安娜還有另一個合作夥伴—— 香港長大、畢業於倫敦大學藝術史系的80後廣州女孩張菁,後者則是將於明年上市的《射鵰英雄傳》第二卷的翻譯者。

張菁,也屬資深「金庸迷」一枚。在接受記者採訪時,談起整整兩年的翻譯之旅,她認為辛苦和滿足各佔一半,「譯者就像紅娘,把作者和讀者這兩個有緣人牽在一起。我的工作,是讓更多的人了解中國小說的魅力。」

為了能在翻譯中體現出金庸小說中武打場面的真實感,張菁一年前報名參加了一個太極班:「有時候我們看小說體會那些動作是一回事,但真正翻譯描述那些場面還是會感到吃力,因為你沒有切身體會過。所以我想到學打太極,真的學習一些功夫動作,去熟悉招式的順序。這會對翻譯有所幫助。」

詳情點擊》》

《復聯3》後還有什麼新花樣?老超級英雄要掀起新團戰

《復仇者聯盟3:無限戰爭》(後簡稱《復聯3》)仍在全球收割票房,《復仇者聯盟4》已經開始後期剪輯階段,預計明年上映。未來還有什麼漫威超級英雄聯盟能繼續上演不敗神話?這個懸念一直備受全球關注。最近,漫威電影宇宙的「東家」迪斯尼執行長鮑勃·伊格透露,2019年的《復仇者聯盟4》將會宣告一個意義重大階段的結束,隨後將要開啟新系列。漫威工作室已經「策劃出了奇蹟般的電影,這將使我們在未來十年裡繼續受益匪淺。」他將這些策劃稱之為「一個超越復仇者的新專營權」。

據透露,除了《X戰警》新系列外,《全新終極戰隊》和新版《神奇四俠》以及《蟻人與黃蜂女》,乃至圍繞著女英雄建立一個新故事模式,都將在《復仇者聯盟3》之後出現。

詳情點擊》》

對話14歲的文淇:不想再「裝成熟」

14歲少女文淇在去年的華語電影圈出盡了風頭,其參演的《嘉年華》《心理罪之城市之光》《血觀音》分別在大陸和臺灣上映。她更憑藉《血觀音》中的精彩演出獲得了金馬獎最佳女配角。

銀幕上的文淇有著與其年齡不匹配的成熟與氣場,但回到現實,她又散發出這個年齡本有的少女氣息。文淇說,她是一個適應能力很強的人,「當我回到學校我就是一個小屁孩,會跟同學們玩得很好,但當我要工作時,會拿出該有的工作態度。所以,在劇組經常有人說我戲裡和戲外根本就不是一個人。」自從演戲以來,文淇花了很長時間去「裝成熟」,而現在她更願意做一個「中二少女」,也會羨慕同齡人「有時間去享受生活」。

詳情點擊》》

央視公布俄羅斯世界盃解說陣容:三屆元老賀煒領銜,劉嘉遠、朱曉雨在列

詳情點擊》》

南美雙雄巴西、阿根廷公布俄羅斯世界盃名單

距離俄羅斯世界盃還有整整一個月,在各家主帥還在考察球員,確定大名單時,巴西隊的23人世界盃陣容卻提前劇透了。

北京時間5月15日凌晨,巴西官方公布了世界盃正式名單,內馬爾領銜,中超北京國安中場奧古斯託入選,前恆大外援保利尼奧也榜上有名。

同時,阿根廷足協也公布的俄羅斯世界盃的35人名單。名單由梅西領銜,阿圭羅、迪巴拉等都悉數入選。此前一直被國家隊拒之門外的國際米蘭前鋒伊卡爾迪在名單之中,有望和國家隊一起遠徵俄羅斯參加世界盃。

詳情點擊》》

備戰歐洲杯,曼奇尼成義大利新主帥

從巴西、阿根廷、韓國,到葡萄牙,昨夜今晨即將奔赴俄羅斯參加世界盃的多支國家隊宣布了各自的大名單,但這和60年來首次缺席世界盃的義大利並沒有什麼關係。全世界義大利球迷都在關心另一件事:經歷數月波折變化之後,今夏無緣俄羅斯的藍衣軍團終於敲定了新任主帥的人選——曾在國際米蘭、曼城取得過成功的羅伯託·曼奇尼即將接過義大利隊的帥印。

和此前無緣世界盃、直接備戰2019年亞洲杯的中國隊相仿的是,曼奇尼上任後的第一要務就是確保藍衣軍團能順利進軍2020年歐洲杯。

詳情點擊》》

除署名外,來源:新華社、北京青年報等。

相關焦點

  • 《射鵰英雄傳》英譯者郝玉青:讀英文版的金庸也要有同樣的樂趣
    在眾多武俠作家中,金庸可說是最為暢銷的作家之一,據出版商提供的數據,金庸作品在中國的銷量超過3億冊,就如《射鵰》英文版第一卷出版後,《紐約客》雜誌評論稱,金庸及其作品帶來了現象級的文化,就像「哈利·波特」和「星球大戰」的結合版。由此,郝玉青拋出了第一個問題:金庸最初開始發表作品距今也有60年了,為什麼《射鵰》之前沒在英語世界出版過?
  • 《射鵰》將出英文版 江南七怪、降龍十八掌怎麼翻譯?
    中新網北京12月2日電(記者 宋宇晟)「中國版《權力的遊戲》」、「中國的《指環王》」這是一些外國媒體對金庸小說《射鵰英雄傳》的形容。日前,《射鵰英雄傳》2018年將推出英文版的消息引發關注。如何將中國的武俠小說翻譯成英文?這讓一些網友大開腦洞,各種稀奇古怪的答案出現在網上。1983年版《射鵰英雄傳》電視劇海報。
  • 《射鵰英雄傳》英譯本即將面世,中國版《指環王》能否打開英語市場?
    英文版《射鵰英雄傳》第一卷如果有類似的匹配人物的話,郭靖,這個驍勇善戰、武功蓋世的高手很快就將和《指環王》中的佛羅多·巴金斯以及《權利的遊戲》中的囧雪諾一樣被英國人所熟知。儘管英國人還要等到明年才能一窺「郭大俠」的「降龍十八掌」,但「射鵰」三部曲迄今為止銷量已經超過了3億本。
  • 《射鵰英雄傳》中,你最喜歡哪個版本的黃蓉?周迅版最古靈精怪!
    大家好,歡迎來到一缸歷史,又和大家見面了,今天我們看一下其中三個版本的《射鵰英雄傳》,你最喜歡哪個版本的黃蓉?很多人小時候最喜歡看的武俠劇,不用說,一定有《射鵰英雄傳》的存在。裡面的女主人公黃蓉調皮可愛又聰明過人,她的形象是以前很多女生夢想中的樣子。
  • 《射鵰英雄傳》:由欲望推動的一部武俠小說
    《射鵰英雄傳》是金庸先生十四部經典武俠小說中最為出彩的一部,近四十年來以這部小說為藍本,影視劇都不知道拍出了多少部,也不知道捧紅了多少演員。這部小說最精彩的地方莫過於它那些跌宕起伏的故事情節,讓人捧起書來就不捨得放下。這部小說我也讀過無數次,在我看來,《射鵰英雄傳》的情節邏輯的巧妙之處就在於:它的故事情節主要是靠人物的欲望來推動的。
  • 《射鵰英雄傳》中,全真教天罡北鬥陣為什麼經常被破解?原因有3個
    看過射鵰英雄傳的朋友,對於全真教印象都有吧,畢竟王重陽在第一次華山論劍中奪得天下第一。射鵰英雄傳開始的時候,也是全真教長春真人丘處機殺了王道乾,路過牛家村,結識了楊鐵心和郭嘯天,才有了射鵰英雄傳。對於全真教裡,我們最熟悉的幾個人就是掌教馬鈺,丘處機,王處一等幾人。最熟悉的也就是大家經常會聽到的「天罡北鬥陣」。
  • 「九陰白骨爪」「懶驢打滾」「亥時三刻」咋翻譯?金庸的小說被譯成...
    譯金庸之難,還因為更多是在翻譯文化,翻譯意境。郝玉青的《射鵰》英譯項目消息傳出後,許多中國讀者擔心那些五花八門的武功招數會把她和另一位翻譯打趴下。「其實名稱不難翻,」郝玉青曾在臺灣學習文言文,著迷於中華古文古詩之美。對她來說,難的是要那些招數在譯本裡「打」得流暢,沒有違和感,讀來不生澀。
  • 翻譯專家揭秘:《習近平談治國理政》第二卷英文版翻譯背後的故事
    該書由中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央文獻研究室、中國外文局編輯,並由外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。  三年前,《習近平談治國理政》一經發行即好評如潮,成為全世界關注的暢銷書。三年後問世的第二卷英文版,有哪些新亮點?從籌備到面世,又有哪些不為人知的故事?  今天,記者專門採訪了負責此次英文版書稿翻譯的幾位專家,聽他們講述背後的故事。
  • 從射鵰英雄傳淺談五行八卦
    射鵰英雄傳主要以郭靖從普通百姓成長成為英雄為故事主線,我很欽佩郭靖這樣的為百姓和平而不是為自我私慾而成就人生的英雄。他不聰明也沒有非常遠大的抱負,但他善良正直,是中國千百年來渴望平安的大眾平民的縮影。而成吉思汗雖然成就了霸業,也只不過是個梟雄,不如郭靖這種英雄值得我們歌頌。
  • 80年代4部香港TVB古裝劇:翁美玲主演2部,全部看過的請舉手!
    80年代4部香港TVB古裝劇:翁美玲主演2部,全部看過的請舉手!途中四人結識刁蠻任性的桑小靜(翁美玲),到左家後,個發生怪事連篇,原來左家獨女明麗(黃敏儀)戀上世仇薛家之子薛斌(歐陽震華),薛之女兒薛茵(胡美儀)又與名伶葉盛男(黃允材)相戀,兩女子竟詐死以化解兩家的宿怨。此事被楚留香查悉,為成其好事,就暗中給多他們幫助。可惜此事恰巧給桑小靖知悉,並無意間洩露給左輕侯知道,惹得左輕侯錯手誤殺女兒,薛斌殉情自盡。
  • 中國科幻小說《三體》英文版入圍美國「星雲獎」
    京華時報訊(記者田超)美國當地時間2月20日,美國科幻奇幻協會在其官網上正式公布了2014年「星雲獎」入圍名單,中國科幻作家劉慈欣的英文版《三體》入圍長篇小說決選。昨天,劉慈欣接受京華時報採訪時表示,很高興能獲得提名,會以平常心看待。他透露,《三體》第二部英文版預計今年8月在美國出版。
  • 《射鵰英雄傳》幕後照,黃蓉爬樹很危險,跑龍套的星爺帥氣十足!
    【《射鵰英雄傳》幕後照,黃蓉爬樹很危險,跑龍套的星爺帥氣十足!】這是一組經典的幕後照。圖中正在排練一場武打戲,黃日華的表情很可愛。因為當時的拍攝條件很有限,黃蓉踩著梯子爬到樹上拍攝,這種行為很危險。這個版本的黃蓉由翁美玲飾演,是公認最經典的一個版本。
  • 83版《射鵰英雄傳》歐陽克,轉行成了懸壺濟世的名醫,曾是TVB當紅小生
    香港老戲骨藝人黃允材不知道大家對他的名字還熟不熟悉,當年的時候的他也是很火的,曾經在83年版本的《射鵰英雄傳》裡面飾演過歐陽克這個角色,他的演技很好,將角色表現的淋漓盡致的,給大家留下了非常深刻的印象。
  • 《射鵰英雄傳》:汝之蜜糖,彼之砒霜,瑛姑的愛情,周伯通的遊戲
    第一次讀到瑛姑是《射鵰英雄傳》的第二十九回,射鵰故事已經過半:地下蹲著一個頭髮花白的女子,身披麻衫,凝目瞧著地下一根根的無數竹片,顯然正自潛心思索,雖聽得有人進來,卻不抬頭。頭髮花白,身披麻衫,全神貫注研究算術,顯然是個不重妝容的老年女學霸。
  • 王者榮耀將出英文版,英雄名稱大多翻譯成拼音,虞姬甄姬卻引爭議
    近日,有網友爆料出,王者榮耀即將推出英文版的,也就是說,在登錄界面,我們可以選擇中文版和英文版兩個版本,進去後,雖然和我們國服的版本都一樣,只是英文版的王者榮耀把英雄的名稱從網友的截圖,我們可以看到,大多數英雄的名稱都是由中文直譯成拼音的,而這些英雄,大多都跟中國的歷史人物有關,不過,小精靈卻發現,有些英雄的名稱翻譯後卻很有意思
  • 向多國供免費版權,張文宏新著英文版13人翻譯團隊聚齊
    記者 | 何安安4月10日,上海醫療救治專家組組長、復旦大學附屬華山醫院感染科主任張文宏主編的《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》正式啟動英文版譯稿工作。同日,復旦大學出版社董事長嚴峰與世界科技出版公司(World Scientific)主席潘國駒分別在中國和新加坡兩地通過「雲籤約」,正式籤訂英文版出版協議。
  • 中國科幻小說《三體》英文版獲美國「星雲獎」提名
    新華網上海2月21日電(記者許曉青 姬少亭)記者21日從中國教育圖書進出口公司獲悉,中國知名長篇科幻小說《三體》的英文版已獲得美國科幻奇幻作家協會2014年度「星雲獎」提名。    業內人士分析,儘管目前僅是獲得提名,但對中國科幻長篇創作而言,具有重大意義。
  • 海賊王的英文版人名翻譯是否有參考意義-附解析
    其中弗蘭奇有個原名,我只找到英文版的翻譯是Cutty Flam《第357話 卡迪·弗拉姆》於是除去他們的姓,僅看他們的名字,可看出他們的英文名字的首字母都不一樣。再由之前我從不知道忘了哪個大佬的分析看來的:將26個英文字母組成兩兩一個區間,於是目前他們名字的首字母都隸屬於不同的區間。所以很多大神都猜測最後一個夥伴的英文名字首字母應該為G、H、O、P、W、X。
  • 抖音生僻字英文版歌曲歌詞 《生僻字之歌》中文翻譯英文完整歌詞
    《生僻字》這首歌曲在今年在真的是非常熱門的一首歌曲,在抖音上面爆紅之後被網友們翻唱了各種各樣的版本,不得不再一次的感嘆到中國漢字的博大精深。最近有一些朋友在網絡上面發文,表示《生僻字》這首歌曲能用英文唱嗎?不知道英文版本會是怎樣?英文版《生僻字之歌》歌詞介紹,英文歌詞解釋。