當日語翻譯成國語 每一個都讓你忍不住……

2020-11-27 眼鏡哥影視

眾所周知,剛學中文的時候,歪國人是對三聯的問候:你好,謝謝,我愛你!這與確定相同,很好,謝謝您學習英語。

但是,要全面了解中國文學仍然很困難。畢竟,中國語言是廣泛而深刻的。那麼,霓虹燈人學習漢語時會產生什麼樣的火花呢?我告訴你,我可以整整一年笑出聲來。

原來應該是「進入時請保持安靜」被翻譯成「請安靜地進入」,那我叫小剛怎麼辦

到底是「我不能溫暖」,正確的是「我不能溫暖」。因為日本的勞森不提供加熱功能,所以我發布了這個可笑的文字...

假設廁所的真正含義是:臨時廁所。如果您說的是假想的,那就告訴我它的身體是幹什麼用的!

沒有人能以這種霸氣的語氣命令我,我不會,我也不會下樓!

讓我告訴你,你現在所說的很容易讓人思考!

翻譯這串文字的一定是東北的一個夥伴!

不要再裝飾了!不要再戰鬥了! 233正確的翻譯應該是「請不要嘗試戴耳環耳環」。這種翻譯真的很搞笑。

魏夫玉子下面寫了一小行中文單詞:有經驗的雞蛋。雞蛋的作業系統必須是:您可以清楚地告訴我,誰是經驗豐富的!你在說誰

Exit =您退出,如果我不退出怎麼辦!

如果我不付款,我將在一個黑色的小房間裡被警察叔叔逮捕十個半月!雖然我明白我的意思,但我還是忍不住要抱怨...

我為什麼要帶樂隊出去?我要回家結婚還是回演唱會?但是從這本書中,我終於知道Dare首先要從日語翻譯成英語,然後再從英語譯成中文!

如有侵權請聯繫刪除!

相關焦點

  • 日語譯成中文為何不音譯?比如Honda翻譯成本田而不是宏達?
    ④日文(ほんだ)對應的漢字正是「本田」 二字,而且音讀(honda),而日本的中文是本田,所以直接翻譯成本田就很正常了。⑤日語複雜的書寫系統是其一大特徵,其書寫系統包括了漢字(大多數的漢字又有音讀及訓讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統,同時也可以以日語羅馬字轉寫為拉丁字母。
  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    在之前的文章中,我曾一再強調過,不能死守辭典的翻譯,特別是《中日辭典》裡面的中文意思,因為僅僅翻譯單詞,往往可以多個日文單詞用同一個中文詞就可以詮釋了。但是到了句子,卻要因為前後內容的不同,其程度和某種含義會發生變化,而使用不同的翻譯效果,特別是在中文翻譯成日語的時候,尤其明顯。有一次,我和同事一起到庫房去找一件東西(我們庫房沒有庫管,誰都可以進去,非常亂),找了很久終於找到了,於是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。(找到了,在這裡。)」同事急忙過來,「見つけたの。よかった。(找到了,太好了。)」
  • 怎麼才能勝任日語翻譯工作呢?日語翻譯公司有話說
    在中日交流不斷深化的當下,日語翻譯的需求開始急劇增長,正因為如此,有不少人開始選擇日語翻譯這一職業,但在日語翻譯公司看來,想要勝任日語翻譯一職,並沒有想像中得那麼簡單,是需要經過不斷的努力和大量的實踐才行。 首先,日語翻譯公司認為必須要練好基本功。
  • 進行日語翻譯時,5種小技巧來幫你
    學習日語時一個循序漸進的過程,但我們對日語的聽說讀寫這些基礎工作做好之後,那麼我們就會開始接觸到相對來說更加高級的日語翻譯,日語翻譯又分為筆譯和口譯,我們要如何去掌握它們呢?今天我們就來談談一些常用的日語翻譯法,希望它能夠幫助到我們。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?首先,做日語翻譯時需要注重專業性和準確性。
  • 想成為日語翻譯,這3點你必須了解
    如何將翻譯結果的差距降到最低,準確地表達出想要表達的含義呢?這就需要我們進行日語的翻譯進行練習,這個時候就需要我們對於一個詞的拿捏都需要非常準確,正因為這並沒有想想的那麼簡單,所以剛剛進行翻譯的時候,就需要花費更多的時間去斟酌。
  • 漢字和日語的區別體現在哪?當把日本姓翻譯成中文後,我秒懂了
    不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。不過如果我們來讀的話,有時會感覺很彆扭,之前大宇也學過日語,在學習的過程中發現日語很有趣。尤其是當你把日本人的名字翻譯成漢語,就會發現有很大的差別。日本有相當多的姓氏,有一些很好聽,大家應該比我還熟悉。還有一些翻譯成漢語後,感覺好像在罵人。
  • 【解讀2013年日語全國翻譯資格考試】
    徐耀庭:剛才楊主任已經涉及到一些,日語也和其他語種一樣,建立翻譯資格考試,一是為了推出日語人才評價體系,第二個,也是為了用人單位,特別是日語行業人才隊伍的建設,和提高日語水平,規範日語評價標準。翻譯資格考試整體情況和日語的報名情況都是怎麼樣的?
  • 那些年被翻譯成日語的國漫──一人之下
    一人之下的故事起源於一個叫張錫林的老人墳墓被人挖了。而這個張錫林也就是後來這部動漫的主角──張楚嵐的爺爺。而同時因緣巧合下,張楚嵐結識了一個叫馮寶寶的女子,這個馮寶寶也是本作的女主,其本身是不老不死不滅的人,但是不知是何原因,她失去了記憶,而整部動漫主要是圍繞張楚嵐跟跟馮寶寶找回記憶的全過程,而這一切的開端都繞不開他爺爺張錫林參與過的那場騷亂,那場號稱異人史上最大的「甲申之亂」。
  • 知行翻譯:做日語翻譯時,這幾點記得和漢語區分開來
    日本的製造業一直以來都處於世界領先水平,並且還擁有世界著名的電子和汽車品牌,也正是因為這個緣故,使日語翻譯的應用更加廣泛。作為鄰近邦國,我國對日語翻譯的需求更是迫切,今天知行翻譯就簡單說一下怎麼學習並掌握日語翻譯。
  • 海賊王劇場版狂熱行動頂級國語配音陣容公布
    TalkOP海賊王論壇內容(資訊類均為獨立搜集或翻譯),未經許可請勿轉載。若經許可必須註明TalkOP海賊王論壇及網址出處。---來自官方消息,為了致敬《航海王》動畫開播20周年,除了原汁原味的日語原聲版本外,我們還打造了頂級國配聲優陣容傾情演繹的國語配音版!多重選擇,多重享受!感謝各位老師的努力,10月18日,不見不散!【註:日語版是有的,國語只是部分場次了啦】反正日語版各地都有排片,國語配音版好像可以用於二刷換換口味娛樂一用哦!
  • 日版《西遊記》中的沙悟淨被翻譯成「河童」!網友:絕了!
    說起《西遊記》在日本的傳播,處在翻譯領域的小編就忍不住想要說些什麼,《西遊記》和其他大多數中國民間古典小說一樣,在日本江戶時期(又稱德川時代,在1603年3月24日,由德川家康在江戶開創幕府,至慶應三年1867年11月15日大政奉還,歷時264年,是日本歷史上武家統治封建時代的最後一個時期。)
  • 日語中的神翻譯,哈哈哈哈哈哈!周末愉快!
    問:「笨鳥先飛」用日語怎麼說?答:私はばかだから、お先に失禮します。問:「色々な事情があった」翻譯成中文怎麼說?答:做過色色的事情。問:「奧さん」的中文是?答:小奧。以上的「神翻譯」都是網友們的調侃,來看看這些日本的「神翻譯」吧!(...還算能理解它的意思)(可憐的垃圾桶。)(請來一份抹茶奶子,謝謝。)(你對不漂亮的有意見?)(英語的正確寫法是mouse啊喂!)
  • 崩壞3:希望能根據角色來選擇日語或者國語的CV
    19藍一紫,爽的一批也罷,我認了,大佬說手頭不寬裕抽精準,於是我就去了,結果一來就是一把空無之匙心態爆炸又氪了328+128(都是首充)再砸擴充50保底西琳中,期間除了一次出兩個四星聖痕外四次保底,出了神州平板的拳套群裡的大佬都說我不算特別黑頂多是個南美人,我還以為這是崩3基本操作也就認了結果群裡新加進來的一個萌新鹹魚100+買了個畢業的雙眼一黑,不省人事這個遊戲擁有著足夠的魅力讓我去氪
  • 日語證件翻譯需要注意哪些原則問題?
    在日常應用當中,人們對翻譯的需求已經越來越大了,在前往各個國家的時候,都需要涉及到一些證件翻譯,而這樣的翻譯過程就很有必要去進行關注。日語證件的翻譯過程也是不少人比較關注的一個方面,在這一過程中,也得去進行更多的了解才行,而且在翻譯的時候也要注意相關的原則。
  • 這些中國名字翻譯成日文隨時受不了
    不過,加上這個「さん(san)」之後,一些中國人的名字如果翻譯成日本文,就變得有意思多了!例如,「王姍姍」的日語翻譯是「おうさんさん」同樣,在它後面加上尊稱「さん」,就變成「ousansan san」,這麼聽起來,是要把日本人都逼成結巴的節奏啦!
  • 微信你是不是一隻豬翻譯怎麼玩 朋友圈趣味翻譯怎麼玩
    微信你是不是一隻豬翻譯怎麼玩?微信點擊翻譯回復怎麼玩?最近是不是有人被微信裡面的新套路給玩到了,那麼微信朋友圈趣味翻譯怎麼玩呢?一起來看看吧。這是翻譯的bug,裡面出現了日語字符つ,所以後面的句子被當做日語來翻譯,相當於是翻譯了一個日語句子到漢語。日語的疑問句是沒有問號的,在結尾加か表示疑問語氣。
  • 《日本的漢字》:日語中的漢字,也是日本文化一部分
    明治時期,日本學者用漢籍翻譯西歐語言,創造出「經濟」「勞動」「取締」「場合」這些詞語,如今在漢語中廣泛使用。漢字被用於記錄日語,在日本人的手中,逐漸發展出不同於中文漢字的特點。有些漢字按照古漢語發音,有些按照日語發音;有些字寫法與漢語相同,意義卻不同;日本人為了方便書寫、表義,甚至創造出新的漢字,稱為「國字」。
  • 學習日語陷入瓶頸?是不是忽略了這3個細節
    日語,屬於扶餘語系,母語使用人數有1億2500萬人,使用人數佔世界人口總數的1.6%,關於日語的起源是一個爭論不休的問題,但有一點不得不承認,那就是在三國時期,漢字傳入日本,並且在唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,所以現代日語受古代漢語的影響非常大,以《例解國語辭典》為例,
  • 動漫中這些爆笑的空耳神曲你聽過幾個?高能翻譯一秒學會日語歌
    動漫中這些爆笑的空耳神曲你聽過幾個?高能翻譯一秒學會日語歌喜歡在b站追番的小夥伴肯定對「空耳」了解不少,「空耳」一次來源於日語,起初的意思是指幻聽,聽錯的意思,通俗來說就是音譯,直接把聽到的日語原音對照中文翻譯出來,很多動漫的片頭都逃不過。《乾物妹,小埋!》