你咋不上天呢?那些現代流行語翻譯成古文,居然是這樣的!

2021-01-09 每日口才積累

中國文化博大精深,中國的語言學更是源遠流長。如果將現代的流行語翻譯成古文,會是什麼樣子呢?這畫面簡直不要太美,讓我們一起來欣賞一下吧!

一、現代口語:別睡覺了快起來嗨!

古文:晝短苦夜長,何不秉燭遊? ——選自《古詩十九首》

二、現代口語:你臉好大!

古文:君額上似可跑馬!

三、現代口語:我喜歡的人不喜歡我。

古文:我心向山,君心向水。

四、現代口語:和你聊不到一塊去。

古文:井蛙不可語海,夏蟲不可語冰。

五、現代口語:你咋不上天呢?

古文:閣下何不乘風起,扶搖直上九萬裡?

六、現代口語:有錢就是任性。

古文:家有千金,行止由心。

七、現代口語:我很醜,但是很溫柔。

古文:吾貌雖醜,其心溫柔。

八、現代口語:朋友啊朋友,你可曾想起了我?

古文:吾友,汝其憶我乎?

九、現代口語:每天都被自己帥到睡不著。

古文:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。

十、現代口語:醜的人都睡著了,帥的人還醒著。

古文:玉樹立風前,驢騾正酣眠。

十一、現代口語:主要看氣質。

古文:請君莫羨解花語,腹有詩書氣自華。

十二、現代口語:人如果沒有夢想,跟鹹魚有什麼區別呢?

古文:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無志,與彼何殊。

十三、現代口語:不要在意這些細節。

古文:欲圖大事,莫拘小節。

十四、現代口語:你這麼牛,你家裡人知道嗎?

古文:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知?

十五、現代口語:你們城裡人真會玩!

古文:城中戲一場,山民笑斷腸。

十六、現代口語:重要的事情說三遍。

古文:一言難盡意,三令作五申。

十七、現代口語:世界那麼大,我想去看看。

古文:天高地闊,欲往觀之。

十八、現代口語:我讀書少,你不要騙我。

古文:君莫欺我不識字,人間安得有此事?

十九、現代口語:你不是一個人在戰鬥。

古文:豈曰無衣,與子同袍。

二十、現代口語:秀恩愛,死得快。

古文:愛而不藏,自取滅亡。

看完之後,是否覺得吃瓜群眾的洪荒之力簡直無法想像呢?你還記得哪些讓你印象深刻的古文呢?歡迎在評論區留言哦!

相關焦點

  • 這些流行詞語翻譯為古文竟是這麼有魅力
    不知道你們現在愛不愛讀書了,反正小編我呢最近是越發喜歡咱老祖宗留下來的精粹了,下面我整理了一些流行詞語翻譯為古文。我單方面宣布和xx結婚翻譯願出一家之言,以結兩姓之好。我讀書少你不要騙我翻譯君莫欺我不識字,人間安得有此事我的膝蓋中了一箭翻譯:流年不利,飛矢中膝。要優雅,不要汙翻譯:敦風雅,去褻汙。
  • 微信居然能翻譯文言文,我們還要學古文嗎
    後來情到濃時,可能不太方便藉助別個的嘴巴和腦袋來傳遞信息,就開始自己藉助翻譯軟體寫電子郵件。 但她始終拒絕啟用視頻聊天,很重要的一方面是不具備英文口語聊天的能力。一番短暫的網戀後閃電結婚,開啟了一段奇異情緣。這故事說明舊時的粗糙點的小米加步槍一樣能打勝仗。現在科技日新月異,下面思開skybeamer和列位一起看看升級了的狀況。
  • 文言文翻譯"神器"走紅 翻譯結果有喜感但語句不通
    原標題:文言文翻譯「神器」走紅 翻譯結果被評有「喜感」   □記者譚萍王燦實習生趙藝   核心提示|文言文看不懂,有木有?把流行語、歌詞翻譯成文言文,又有怎樣的喜感?近日,多款文言文翻譯神器在網絡走紅,成為眾多網友爭相「把玩」的工具。如此「神器」到底好不好用?學生和老師對此又持怎樣的看法?
  • 文言文翻譯「神器」走紅 翻譯結果被評有「喜感」
    這些翻譯軟體,有些能將文言文翻譯成白話文,有些還能把白話文翻譯成文言文。文言文看不懂,有木有?把流行語、歌詞翻譯成文言文,又有怎樣的喜感?近日,多款文言文翻譯神器在網絡走紅,成為眾多網友爭相「把玩」的工具。如此「神器」到底好不好用?學生和老師對此又持怎樣的看法?文言文翻譯器躥紅網友玩瘋了「誰知道『女漢子』翻譯成文言文咋說?
  • 知乎網友居然用古文來解釋網絡流行語,我中華文化果真博大精深!
    翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無志,與彼何殊。 原文:睡你XX起來嗨。翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。翻譯:中華兒女多奇志,不愛紅裝愛才智。 原文:我讀書少你不要騙我翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。 原文:求誰誰的心理陰影面積。
  • 翻譯軟體能把《白鹿原》變古文 老師建議慎用
    近日,百度推出一款「神器」,不但可以將文言文翻譯成白話文,也可以隨時將白話文翻譯成文言文,也解決了很多人特別是中學生最頭疼的文言文閱讀問題。但這款「神器」真的那麼有用嗎?如果學生用此「神器」,是利大於弊還是弊大於利呢?  本版圖片除署名外據網絡,請作者速與本報聯繫,以奉稿酬。
  • 這可能是你見過的最奇葩的文言文翻譯
    @SAGIMA初中課文《小石潭記》中有:「其岸勢犬牙差互,不可知其源。」正確的翻譯應該是:「溪岸的形狀像犬牙那樣交錯不齊,不知道它的源泉在哪裡。」但是一次期中考試一位同學翻譯成了:岸上有兩條狗在打架,不知道是因為什麼。不止你不知道,狗也不知道啊......
  • 朝陽一位「大仙」給人算命看病,騙取十餘萬元,網友:咋不上天呢
    朝陽一位「大仙」給人算命看病,騙取十餘萬元,網友:咋不上天呢。如果有人告訴你,他是「神仙附體」能夠助你逆天改命,轉危為安,還能夠治療你的各種疾病,不吃藥不打針就能治好。你信嗎?相信很多人的反應就是:我信你個鬼。
  • 你咋不上天呢 雙子座一步登天的四大秘籍
    如果你做了,大家都會對他說,你為什麼不上天堂?其實雙子座是一個特別貪玩的星座。只要有足夠的條件,他們完全可以每晚聚會。他們玩了那麼多的遊戲和把戲,很多東西遠遠超出了普通人的想像。可以說他們瘋了。仁慈無處不在雙子想上天,還有一個技術,就是處處留情,連自己都不知道哪個是真哪個是假。也許那時候,每一個都是真的。
  • 2018上半年網絡流行語翻譯
    我們可以將此句轉化為:從你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。這樣一來就更好翻譯了:"From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right."*補充一點,如果男生說上面這句話,Mr.
  • 文言文翻譯"神器"受熱捧 網友玩得不亦樂乎
    所以,文言文翻譯工具被關注也就不奇怪了。如今網友們發掘了百度在線翻譯文言文新功能,使看似難登大雅之堂的網絡詞語瞬間披上了「高大上」的外衣。因此,這幾日,網友已將此功能玩瘋了,再次掀起「最炫文言風」。 網絡再掀「最炫文言風」 此前,有網友將網絡流行語「土豪我們做朋友」翻譯為「富賈,可為吾友乎」,把「何棄療」翻譯為「汝何如停療」,把「女漢子」等翻譯為「安能辨我是雄雌」等。不過,網友們似乎不能滿足於簡單的流行語翻譯,他們還將翻譯領域延伸向了英文歌曲,其中,被廣泛轉發的當數英國女歌手阿黛爾的《Someone like you》。
  • 2015年流行語和它們的英文翻譯~
    回首一年,都有哪些網絡流行語紅極一時呢?你知道用英文怎麼講嘛?跟小編一起看看吧!這個詞組也是屬於中國特有滴,所以小編認為直譯會比較靠譜,即為handover sth to the government 或者說handover sth to the authority,你覺得呢
  • 詠春大師用撲克牌打爆易拉罐,網友:咋不說一口氣讓大牛牯上天?
    呂剛竟狂言接下來要挑戰泰拳王子播求,這讓人納悶了,和徐曉冬的比武都還沒打呢,怎麼就開始叫陣播求了?更何況播求可不是一般人能挑戰的。眼看著徐曉冬的出現,就有「大師」一股腦的在網絡上叫陣,硬說是要以擊敗徐曉冬為由來證明傳統武術的實戰性,網友每次都很期待,但結果幾乎無一例外的令人大跌眼鏡。這些大師上臺之後的拳腳都成了一頓王八拳,並且輸了之後還要死磕到底。
  • 你咋不上天呢 射手座一步登天的四大秘技
    不幹涉的丈夫[不關心家務]讓別人覺得射手座,你為什麼不上天,原因其實很好,因為射手座的責任心很差。他們已經習慣了當裁縫店老闆。他們的控制欲很強,但是又不想處理和細節有關的事情,所以權力肯定在自己手裡,小事情都扔給別人,真的不好。
  • 遊戲中那些令人無力吐槽的翻譯
    「現在你竟敢進入我的世界,你還沒準備好!」本地化的必經之路翻譯是遊戲在出口異國他鄉時的必經之路,由於早年間網際網路與遊戲資訊並沒有很發達,也由此導致了遊戲在本地化的過程中出現不少值得吐槽的翻譯。當然這也跟當地的地域文化,語言使用習慣以及一些法律上的問題息息相關,如早期的《合金彈頭》被口頭傳成了《越南戰役》,《光環》被翻譯成了《最後一戰》等等。這種現象說來也普遍,不光遊戲,電影書籍同樣存在這種情況,我只能說這是一條必經之路,這次我們就來盤點一下,那些令人無力吐槽的遊戲翻譯。
  • 2019年度流行語大全 2019流行語梗意思內涵介紹
    2019年度流行語大全 2019流行語梗意思內涵介紹  2019年度流行語是什麼?近日2019年度十大流行語公布,大家知道是哪十句話被評選為2019年度流行語嗎?自己是不是都說過了呢?知道其意義呢?下面小編帶來了2019年度十大流行語信息,感興趣的朋友一起來看看吧。
  • 那些冠絕近現代的才子佳人,你最喜歡誰?
    其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。2、張愛玲張愛玲,現代女作家。筆名梁京。1943~1945年發表了《茉莉香片》等小說,代表作有《傳奇》、《流言》等。抗戰後,改行編寫電影劇本,後居美國。自出道後,盛名至今不減,"張迷"遍布全球。古人云:傳奇者,因奇而傳。事,無奇不傳。
  • 假如艾莎穿越到現代,女王也要變成上班族,開摩託居然不戴頭盔
    導讀:假如艾莎在現代生活,女王秒變上班族,養一群貓咪成鏟屎官大家好,歡迎來到動漫迷世界~《冰雪奇緣》作為迪士尼近幾年最成功的「公主系列動畫片」之一,打造了最受歡迎的女王大人艾莎,讓曾經喜歡公主的小女孩、愛上了霸氣的女王。
  • 文言文翻譯「神器」,你也來試試?
    是有效工具還是娛樂遊戲  文言文翻譯「神器」,你也來試試?  近日,一款百度文言文翻譯工具在網絡上受到關注,一時間,網絡熱詞、流行歌曲都成為了網友的實驗對象。其實,文言文形式被熱捧並非獨有。  廈門大學人文學院中文系主任李無未教授認為,文言文與現代漢語聯繫很大,現代漢語的很多詞彙源於文言文。學習文言文可以更好地理解現代漢語的詞彙語法。同時,學習文言文還能豐富現代人的文化內涵,幫助其養成謙恭的氣質。  其實,文言文一直是語文教學的重要組成部分。