服務丨新公布,61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法

2021-01-09 澎湃新聞

近日,國務院新聞辦公室會同有關方面,圍繞京津冀協同發展、長江經濟帶發展、粵港澳大灣區建設、海南全面深化改革開放、長三角一體化發展、黃河流域生態保護和高質量發展等重大國家戰略,對61個常用關鍵詞的英文譯法及其中11個關鍵詞的英文縮寫進行規範。譯法全文如下:

重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法

一、京津冀協同發展

1.京津冀協同發展

Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region

縮寫:BTH Coordinated Development

2.京津冀協同發展領導小組

Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development

3.北京城市副中心

Beijing Municipal Administrative Center

縮寫:Beijing MC

4.北京非首都功能疏解

to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital

5.雄安新區

Xiong'an New Area

6.北京非首都功能集中承載地

major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital

7.創新發展示範區

demonstration zone of innovation-driven development

8.綠色生態宜居新城區

new, green, eco-friendly and livable urban area

9.創新驅動發展引領區

pioneer zone of innovation-driven development

10.協調發展示範區

demonstration zone of coordinated development

11.開放發展先行區

pilot zone of opening up and development

12.世界眼光、國際標準、中國特色、高點定位

global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals

13.千年大計、國家大事

national project of millennial significance

二、長江經濟帶發展

1.長江經濟帶

Yangtze River Economic Belt

縮寫:YEB

2.共抓大保護,不搞大開發

to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development

3.水環境改善

water environment improvement

4.水生態修復

water environment restoration

5.水資源利用

water resources utilization

6.綜合交通運輸體系

integrated transport system

7.沿江高鐵

high-speed railways along the Yangtze River

縮寫:Yangtze HSR

8.黃金水道

golden waterway

三、粵港澳大灣區建設

1.粵港澳大灣區

Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

縮寫:the Greater Bay Area(GBA)

2.粵港澳大灣區發展規劃綱要

Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

3.港珠澳大橋

Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

縮寫:HZM Bridge

4.國際科技創新中心

international center for technology and innovation

5.共建粵港澳合作發展平臺

to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation

6.「一國兩制」,依法辦事

to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law

7.深港科技創新合作區

Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation

8.深圳前海深港現代服務業合作區

Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen

9.廣州南沙粵港澳全面合作示範區

demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou

10.珠海橫琴粵港澳深度合作示範區

demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai

四、海南全面深化改革開放

1.關於支持海南全面深化改革開放的指導意見

Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up

2.「1+N」政策體系

"1+N" policy framework

3.中國特色自由貿易港

free trade port with distinctive Chinese features

縮寫:Hainan FTP

4.全面深化改革開放試驗區

pilot zone for furthering all-round reform and opening up

5.國家生態文明試驗區

national pilot zone for ecological conservation

6.國際旅遊消費中心

international tourism and consumption destination

7.國家重大戰略服務保障區

service zone for implementing China's major strategies

8.國際教育創新島

pacesetting island for international-oriented education

9.國家南繁科研育種基地

national seed breeding base in Hainan

10.博鰲樂城國際醫療旅遊先行區

Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism

11.國家深海基地南方中心

Southern Base of the National Deep Sea Center

縮寫:Southern Base of the NDSC

五、長三角一體化發展

1.長三角一體化發展戰略

strategy for integrated development of the Yangtze River Delta

縮寫:YD Integrated Development

2.長三角生態綠色一體化發展示範區

demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta

3.中國(上海)自由貿易試驗區臨港新片區

Lingang section of Shanghai Pilot Free Trade Zone

縮寫:Shanghai FTZ, Lingang

4.全國發展強勁活躍增長極

dynamic growth engine of China's development

5.全國高質量發展樣板區

national pacesetter of high-quality development

6.率先基本實現現代化引領區

pioneer zone in basically achieving modernization

7.區域一體化發展示範區

demonstration zone of integrated regional development

8.長三角科技創新共同體

Yangtze River Delta community of sci-tech innovation

9.基礎設施互聯互通

infrastructure connectivity

10.生態環境共保聯治

to make coordinated efforts to protect and restore the environment

11.公共服務便利共享

to share access to public services

六、黃河流域生態保護和高質量發展

1.黃河流域生態保護和高質量發展

ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin

縮寫:YB Conservation and Development

2.保護、傳承、弘揚黃河文化

to preserve, inherit and promote the Yellow River culture

3.黃河安瀾

When the Yellow River is harnessed, China will enjoy tranquility.

4.以水而定、量水而行

to use Yellow River water resources as its capacity permits

5.共同抓好大保護,協同推進大治理

to work together to protect and harness the Yellow River

6.黃河長治久安

to keep the Yellow River harnessed

7.宜水則水、宜山則山,宜糧則糧、宜農則農,宜工則工、宜商則商

to make use of the water and mountain resources, grow crops, and develop agriculture, industry or business where conditions permit

8.山水林田湖草綜合治理、系統治理、源頭治理

to protect mountains, rivers, forests, farmlands, lakes and grasslands and address their degradation at the source in a coordinated way

相關連結:

來源/新華社

原標題:《服務丨新公布,61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法》

閱讀原文

相關焦點

  • 國新辦公布61個重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法
    新華社北京6月23日電近日,國務院新聞辦公室會同有關方面,圍繞京津冀協同發展、長江經濟帶發展、粵港澳大灣區建設、海南全面深化改革開放、長三角一體化發展、黃河流域生態保護和高質量發展等重大國家戰略,對61個常用關鍵詞的英文譯法及其中11個關鍵詞的英文縮寫進行規範。
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對本市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證
  • 黨的十九屆四中全會《決定》的重要語彙英文參考譯法
    2019年10月31日,中國共產黨第十九屆中央委員會第四次全體會議通過了《中共中央關于堅持和完善中國特色社會主義制度、推進國家治理體系和治理能力現代化若干重大問題的決定》(以下簡稱《決定》)。
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對本市地鐵站名英文譯法的意見建議
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法,將逐步擴展至全路網
    記者從市交通獲悉,為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法 將逐步擴展至地鐵全路網
    12月31日,北青-北京頭條記者從市交通委獲悉,為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,北京啟用新版地鐵站名英文譯法,並將逐步擴展至地鐵全路網。近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準,結合近些年來人大代表、政協委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對我市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反覆論證,確定了「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,
  • 北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    北京啟用新版地鐵站名英文譯法本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。希望漢字漢語也能成為通用語 英文是給老外看的,能意譯還是意譯吧,老外看拼音那個費勁啊,公益西橋的英文寫成 gongyi xiqiao,大部分老外一看就懵了,寫成gongyi bridge west,老外看著理解起來還輕鬆點 另外,中國地名、站名統統用漢語發音的拼音。
  • 北京發布91項地方標準 涉規範冬奧比賽場館英文譯法等
    促進京津冀生態安葬協同發展 北京發布《骨灰節地生態安葬規範》,是殯葬領域首個京津冀區域協同地方標準,對骨灰節地生態安葬、安葬區生態建設等進行了規範,體現了節地、環保和安全要求,有利於倡導綠色、健康、文明祭掃方式。
  • 《通用規範漢字表》公布 常用字3500個
    研製公布《通用規範漢字表》主要有以下六個方面的原因:  (1)新中國成立以來,中國相繼發布了多項重要的漢字規範,主要有《第一批異體字整理表》《漢字簡化方案》,《簡化字總表》《印刷通用漢字字形表》《現代漢語常用字表》《現代漢語通用字表》等。
  • 《中國關鍵詞》英譯實踐探微
    僅從詞條的外文翻譯來說,項目匯聚國內對外傳播翻譯實踐領域的專家及充分了解中國國情的外籍專家,制定了翻譯原則和規範,嚴格按照四個流程即:翻譯、外籍專家改稿、核改稿、審定稿來操作。英文詞條除經過上述流程外,還組織國內外資深專家進行了專題研討。筆者直接參與了該項目的組織實施和英文詞條的翻譯及審改稿工作,本文結合《中國關鍵詞》詞條英譯案例和專題研討的成果,對政治文獻的英譯實踐進行微觀探討。
  • 每經午時|樓繼偉:本人已注射2劑新冠疫苗;內蒙古致22死重大安全...
    1丨樓繼偉透露:中國新冠疫苗進展非常好,本人已注射兩劑據澎湃新聞,11月13日,在「第11屆財新峰會:重建全球信任」上,全國政協常委、外事委員會主任、財政部原部長樓繼偉透露,中國新冠疫苗三期臨床試驗進展非常好,「我已經打了,打兩次,99%得到抗體。」
  • 最新消息:「第十三個星座」即將降臨麓谷!丨XX玩樂團
    案名公布後,龍湖再一次驚豔業內外,團長再次打開星星眼模式,忍不住期待起來。(數據來源於湖南好房圈)今年以來,高新區共籤約重大產業項目68個,總投資745億元,其中投資過100億元的項目2個,投資過50億元的項目2個。
  • 王夏暉:黃河戰略是一個歷史性的重大事件
    中央明確,黃河流域生態保護和高質量發展,同京津冀協同發展、長江經濟帶發展、粵港澳大灣區建設、長三角一體化發展一樣,是重大國家戰略。 「黃河戰略對於九省區包括當地群眾,我覺得是一個歷史性的重大事件。」生態環境部環境規劃院副總工程師、研究員王夏暉在接受本網記者專訪時表示,整個經濟社會按照原來的發展方式,已經超出了黃河的資源環境承載能力的上限。
  • 從A到Z 這26個關鍵詞將載入中英關係史冊
    雙方期待習主席此訪開啟中英全面戰略夥伴關係的「黃金時代」。中英關係正呈現持續上升勢頭,面臨新的重要發展機遇。雙邊關係有哪些亮點將載入史冊?從英文字母A到Z,人民日報全媒體平臺梳理出26個關鍵詞。A- 亞投行 (Asian Infrastructure Investment Bank-AIIB)2015年3月,英國積極申請加入亞洲基礎設施投資銀行,成為首個申請加入亞投行的主要西方國家,引發「領投」效應。中國積極評價並歡迎英國加入亞投行。
  • 訪談視頻丨 以創新為牽引推進黨的十九屆五中全會精神落實落細
    牛紀南:在「兩個一百年」奮鬥目標的歷史交匯點上,面對百年未有之大變局,五中全會擘畫了推進全面建設社會主義現代化國家的遠景目標。我特別注意到,這次全會戰略布局有了新的表述,全面建成小康社會成為全面建設社會主義現代化國家,標誌著我國即將邁入全面建設社會主義現代化國家新發展階段。
  • 《國家通用手語常用詞表》《國家通用盲文方案》研製組負責人就有...
    1952年,教育部盲啞處黃乃等同志在「心目克明」盲字的基礎上,提出了以北方話為基礎、以北京音為標準、實行分詞連寫的盲文方案,成為「新盲字方案」,又稱「現行盲文」。1953年由教育部公布,在全國推廣。在不到半年時間內,迅速取代了其它幾種盲文,成為中國大陸統一規範的盲人文字。
  • 中國菜單英文譯法:西餐-頭盤及沙拉類
    中國菜單英文譯法:西餐-頭盤及沙拉類 http://en.eol.cn  來源:  作者:  2008-08-13  大 中 小 西餐 (Western Food)頭盤及沙拉類
  • 財經眼丨重大項目密集開工 2021年穩投資路線圖浮現
    新年伊始,多地重大項目迎來密集開工,2021年穩投資紮實起步。業內專家指出,「十四五」開局之年,確保構建新發展格局邁好第一步、見到新氣象,實施擴大內需戰略意義重大。其中,穩投資尤其是重大項目投資是關鍵抓手。目前來看,穩投資全年路線圖已然浮現:圍繞「兩新一重」主線,以基礎設施、公共服務設施等重大項目為抓手,強基礎、補短板,全力擴大有效投資。
  • 一知半解的四個英文怎麼寫 成語猜猜看第61關答案介紹
    一知半解的四個英文怎麼寫 成語猜猜看第61關答案介紹時間:2018-01-22 22:12   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:一知半解的四個英文怎麼寫 成語猜猜看第61關答案介紹 最近大家都在玩成語猜猜看這個小遊戲,這個是微信新上線的一款遊戲小程序,解密過程也是非常有趣的,有好幾種玩法,如果能闖過全關那麼在微信記錄中也可以傲視群雄
  • 英文廣告標語的翻譯技巧
    隨著經濟全球化和世界對外貿易的發展,英文廣告標語也開始為越來越多的人所重視。英文廣告標語在廣告中起著識別宣傳產品、增加知名度、樹立產品形象的重要作用。通過調查英文廣告標語的翻譯現狀,探索在英文廣告標語翻譯中,如何通過靈活選擇各種翻譯技巧來達到標準翻譯的目的,我們可以對如何利用翻譯技巧有全面的了解,學以致用。