北京啟用新版地鐵站名英文譯法
本市研究確定的「北京市城市軌道交通站名英文譯法」,已在2020底發布的新版軌道交通線網圖中率先應用,並將逐步擴展至地鐵全路網系統。
希望漢字漢語也能成為通用語 英文是給老外看的,能意譯還是意譯吧,老外看拼音那個費勁啊,公益西橋的英文寫成 gongyi xiqiao,大部分老外一看就懵了,寫成gongyi bridge west,老外看著理解起來還輕鬆點
另外,中國地名、站名統統用漢語發音的拼音。比如北京的雍和宮,就是yonghegong,不要再標什麼lama temple(喇嘛廟);頤和園就是yiheyuan,而不是the summer palace……這種硬翻真是貽笑大方。就是讓外國人記住中國地名的中文發音。