英語詞彙:原來「慫」可以這樣翻譯!

2021-01-09 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

英語詞彙:原來「慫」可以這樣翻譯!

2018-03-29 14:46

來源:新東方網整理

作者:

  「慫」這個字幾乎被,國內外的朋友們玩壞了,在國內,人們通常用「慫」,來形容那些軟弱無能的人。可是不知道哪個朋友,竟然把它拆解為,「從心」(follow your heart),這樣錯誤的翻譯,真讓人哭笑不得。

  下面,帶著大家看看,老外是如何用英語表達「慫」的吧。

  coward 懦夫

  I was, to my shame, a coward.

  我很慚愧,我是個懦夫。

  He's a coward and a bully who confuses physical strength with manhood.

  他是一個懦夫,一個分不清蠻力和大丈夫氣概的恃強凌弱者。

  But, at the same time, I admit that I was born a coward.

  但是同時我不得不承認我是一個天生的懦夫。

  I would be a coward if I left now.

  如果我現在離開,就成了一個懦夫。

  wimp 軟骨頭

  But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a real crisis when it comes up.

  可是,他看起來像個軟骨頭。 我擔心,在真正發生危機的時候,他可能不會有足夠的勇氣來處理問題。

  I was a wimp.

  我是個窩囊廢。

  What a wimp that boy is!

  那真是個沒有骨氣的男孩。

  weakling 沒用的人

  Think that weakling is a worthy opponent?

  你認為那個懦夫配做我的對手嗎?

  Next time I'll leave you in the trash, weakling!

  下次我不幫你了,沒用的傢伙!

  You are a miserable weakling.

  你是一個可憐的弱者。

  wuss 膽小鬼

  Are you being a wuss?

  你想當膽小鬼?

  I'll tell you what kind-a coward, a wuss.

  我告訴你們,是懦夫,是膽小鬼!

  craven 懦夫

  No man wants to be thought a craven person.

  沒有人希望被人認為是個懦夫。

  A hero risks his life to help others; a craven runs from the scene.

  英雄冒著生命危險區幫助別人;而懦夫卻臨陣脫逃。

(編輯:何瑩瑩)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    有許多常用詞彙在外貿業務中有專門的意思。了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 奧運會相關英語詞彙:射擊運動專業詞彙英語翻譯
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文奧運會相關英語詞彙:射擊運動專業詞彙英語翻譯 2012-07-06 13:58 來源:網絡 作者:
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國特色
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國特色 2017-05-18 09:50 來源
  • 2017年12月英語四級翻譯詞彙分類:文化類
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯詞彙分類:文化類 2017-08-08 15:06 來源
  • 詞彙數量達千餘條範圍涉及廣 「中國英語」被老外熟知
    據統計,《牛津英語詞典》中以漢語為來源的英語詞彙有1000餘條,涉及範疇包括飲食類、生物類、宗教哲學類、政治類等。  「中國英語」不可小覷  中國英漢語比較研究會會長、華東師範大學應用語言研究所所長潘文國教授指出,中國人在學習和使用英語過程中產生了一些英語原來所沒有的說法。
  • 醫療英語詞彙大全:醫學翻譯詞彙G
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>醫療英語>正文醫療英語詞彙大全:醫學翻譯詞彙G 2013-01-10 23:02 來源:外語教育網 作者:
  • 2016考研英語翻譯分類詞彙:品質類(B)
    提升翻譯能力就必須要有充足的詞彙量,無論是面還是深度都要廣泛涉獵。新東方在線分享各類翻譯詞彙,大家可以多看多記多了解。下面是有關品質類的詞彙,我們一起來學習下。 2016考研英語翻譯分類詞彙:品質類(B)   Bar chart, 條形圖   Bar graph, 條形圖   Base period, 基期   Bayes' theorem , Bayes定理   Bell-shaped curve
  • 醫療英語詞彙大全:醫學翻譯詞彙M
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>醫療英語>正文醫療英語詞彙大全:醫學翻譯詞彙M 2013-01-10 22:15 來源:外語教育網 作者:
  • 2017年12月英語四級翻譯中國特色詞彙:朝代地名
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年12月英語四級翻譯中國特色詞彙:朝代地名 2017-06-27 11:24
  • 科技英語的文體特徵及常用翻譯方法
    隨著科學技術的發展,科技學術的交流越來越普遍,人們閱讀和學習科技英語文獻的需要也越來越迫切。與普通英語文獻相比,科技文獻有其自身獨特的語言特點,理解與翻譯也有一定的難度。下面,藍譯編譯在分析科技英語文體特徵的基礎上,探究其翻譯方法。
  • 探討科技英語翻譯的基本要求
    科技英語當中,有一種情況,就是同一個詞彙在不同的專業領域當中,具有不同的釋義,因此,翻譯人員在對其進行翻譯時,需要格外的注意,這就需要翻譯人員具備紮實的專業知識。當然了,作為科技英語的翻譯工作人員,雖然具備有關科技行業的專業知識非常重要,但是具備非常紮實的英語基礎也是非常重要的。
  • 2017年6月英語六級翻譯易考詞彙:宗教及其他
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯易考詞彙:宗教及其他 2017-05-04 09:15 來源
  • 石油英語的特點及其翻譯策略
    (5)石油英語的翻譯策略1)直譯直譯的最大優點就在於能夠完整地傳表達原文意義,重現原文的風格。直譯是應用英語翻譯中的主要方法,同樣也適用於鑽井英語術語的翻譯。直接翻譯鑽井英語術語的本義並不難,但要注意那些來自通用英語或其他專業術語的石油鑽井的術語,不要將其與通用英語詞語或其他專業術語混為一談,從而導致錯誤的產生。對於首字母縮略詞,則可以直接用字母縮寫來表 示其漢語意思,這樣既簡單又明了,而且容易記。
  • 2017年6月英語六級翻譯詞彙:歷史文化
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯詞彙:歷史文化 2017-05-02 15:47 來源:新東方網整理
  • 從新聞英語的特點看新聞的翻譯
    新聞有其獨特的文體特徵,新聞報導的翻譯,除遵循一般的翻譯原則外,還應遵循新聞翻譯的基本規律。1. 語言總體風格大眾性、趣味性和節儉性構成了新聞英語在語言風格上的特色。新聞英語的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此我們在翻譯過程中應儘可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。
  • 英語新詞的構成及翻譯
    英語詞彙跟任何現代語言的詞彙一樣,一直在不斷地演變發展。二戰以來,隨著政治、經濟和科技的變化發展,出現了許多新生事物。這些變化必須有與之相適合的新詞,因此英語中湧現了大量的新詞(neologisms)。為了了解英語中的新詞,本文擬從新詞的產生、發展及翻譯等方面作簡單的介紹。
  • 紅杉樹智能英語專注智能化詞彙學習
    本網1月8日訊 紅杉樹智能英語專注智能化詞彙學習和英語快速提分,紅杉樹智能英語擁有在紅杉單詞記憶系統,紅杉單詞默寫系統,紅杉單詞聽寫系統,紅杉智能翻譯系統,紅杉智能聽力系統,紅杉單詞王移動端系統,紅杉單詞王系統,英試通高考衝刺訓練系統,愛你英語詞彙系統,愛你英語高考系統,愛你英語閱讀系統,11項著作權專利基礎上開發的《單詞王》、《英試通
  • 英語四六級翻譯必備中國特色詞彙匯總
    每次大學英語四六級考試的翻譯部分都會涉及中國文化的內容,我們為大家總結了一些中國文化相關的特色詞彙,希望有所幫助。>疊羅漢 making a human pyramid特技 stunt睬高蹺 stilt walk馬戲 circus performances京韻大鼓 story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔 Shaanxi opera藝術詞彙
  • 考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
    例如,如果英語的後置定語很長,那就不必非得直譯成漢語的定語,而是可以進行拆分,如另起一句以補充說明的方式進行翻譯。 3.然而,有些情況下,有些詞語或表達方式除了本身的意義之外還可能有特定的文化含義,如果與中文對應不上,可以考慮從文化方面尋求適當的詞語或表達方式,如眾所周知的It rains cats and dogs和傾盆大雨的突顯文化差異的翻譯。所以注意體現翻譯的文化內涵也是必要的,雖然,這樣的情況在考研英語翻譯題中的比例並不高。
  • 「玻璃心」英語該怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第99篇英語知識文章在前幾年,90後進入社會共工作的人不多的時候,很多人稱90後沒有抗壓能力,懶,玻璃心,不如他們的前輩。「玻璃心」該怎麼翻譯?玻璃了心該怎麼翻譯?相信「玻璃心」這個詞你聽得多可能也說的多,但是卻不知道怎麼翻譯吧。說在前頭,玻璃心的翻譯不是glass heart。