[導讀]豆瓣閱讀作為一個數字出版平臺,為譯者提供優質原版內容,推動譯本的數字出版。這可使譯作更快與讀者見面,還可以使譯者有更佳的收益。除稿酬之外,譯者還能夠獲得譯本20%的電子書銷售分成。
近日,豆瓣閱讀宣布已經獨家引進最新一屆的「星雲獎」獲獎作品,並向社會開放招募翻譯。無論是資深科幻迷,還是翻譯愛好者,都可以選擇自己感興趣的待譯作品進行試譯。
據介紹,試譯表現最佳的作品將直接在豆瓣閱讀上出版電子書,譯者將獲得稿酬和20%的電子書銷售分成,這一報酬超過同業標準。譯本的中英雙語版將在豆瓣閱讀發布。
最新「星雲獎」獲獎作品獨家首發
豆瓣閱讀方面表示,待譯的本屆獲獎作品都已獲得獨家首發權。
在2013年5月召開的第48屆「星雲獎」大會上,揭曉了2012年星雲獎獲獎名單。其中南希·克雷斯(Nancy Kress)憑藉After the Fall, Before the Fall, During the Fall奪得最佳中長篇小說獎;艾利亞特·德·波達(Aliette de Bodard)的Immersion獲得最佳短篇小說獎。華裔科幻作家劉宇昆的三篇作品分別入圍最佳中長篇、最佳中篇和最佳短篇小說獎。
在頒獎後不久,豆瓣閱讀就獲得了最佳中長篇小說獲獎者南希·克雷斯(Nancy Kress)、最佳短篇小說獲獎者艾利亞特·德·波達(Aliette de Bodard)和有三篇作品入圍的華裔作家劉宇昆的正式授權。現在,包括本屆星雲獎獲獎作品和入圍作品在內的多篇科幻小說已開放試譯。
星雲獎(Nebula Award)由「美國科幻與幻想作家協會」(Science Fiction and Fantasy Writers of America,簡稱星雲獎SFWA)設立,是最具權威的科幻與幻想小說獎項之一。
入選作品直接售賣 譯者報酬超同業標準
「我們向所有人開放試譯,無論你是資深科幻迷,還是翻譯愛好者,都歡迎選擇感興趣的作品進行試譯。」豆瓣閱讀相關負責人表示。
與一般的翻譯項目不同,豆瓣閱讀作為一個數字出版平臺,可以為譯者提供優質的原版內容,並推動譯本的數字出版。這除了可使譯作更快與讀者見面,還可以使譯者有更佳的收益。與傳統的翻譯出版相比,除稿酬之外,譯者還能夠獲得譯本20%的電子書銷售分成。
業內認識介紹說:「一般的譯者翻譯一本書,只能得到稿酬,而我們還有20%的電子書收入分成,還是比較可觀的。」
將持續引進優質的正版作品供試譯
星雲獎翻譯項目是「豆瓣閱讀同文館」翻譯計劃的一部分。「同文館」,與清代的譯員學堂和翻譯出版機構同名。這是一個面向所有譯者的長期翻譯項目,旨在通過深挖、細讀、精譯將優質的外文內容以電子書的形式與大家分享。
與大家熟悉的「豆瓣閱讀翻譯比賽」有所不同,「同文館」擁有一個不斷充實的「待譯作品庫」,將同時有多部作品等待試譯、完成審核並翻譯發布。
豆瓣閱讀相關負責人介紹說,我們會通過兩種渠道來獲取內容。首先是譯者推薦,即譯者可以將自己願意翻譯的書或作品信息告知我們,由我們來確定版權歸屬,看看是否有可能獲得授權。如果取得授權,就由該譯者翻譯全書並發布。另一個途徑是豆瓣閱讀編輯自選,確定引進的書或者作品。取得授權的作品將增加至「待譯作品」列表,供開放試譯。
「同文館」另有英文項目名「The Hermes Project」。Hermes即希臘神話十二主神中的赫爾繆斯,他不僅是宙斯與諸神間的信使,還是神界與人界的傳譯。Hermes也與希臘語中的「翻譯」一詞「hermeneus」有關,意味著認識、表達、闡釋。
「繼本次星雲獎專題之後,還將有源源不斷的新作品和新圖書加入』同文館』。期待廣大譯者和讀者的持續關注。與此同時,非常歡迎大家向我們推薦想翻譯的作品,也歡迎提供各種寶貴的意見和建議。」豆瓣翻譯項目負責人說。