打工人是什麼梗?

2021-02-10 LearnAndRecord

最近,不知道怎麼的「打工人」這個詞突然火了起來。

據說是這樣的:

社畜」顯得慘無人道

打工仔」顯得低聲下氣

而「打工人」這個稱呼

在平凡中透露著追求

在屈辱裡努力表現出倔強

雖然沒錢、仍然有著不卑不亢的禮節

因此,「打工人」這個詞

迅速得到了各行各業的年輕人的認可

於是乎,各種「打工人」段子出現了。

只要我夠努力,老闆很快就能過上他想要的生活!該起床奮鬥了!早安,打工人

過安檢的時候檢測儀一直響,安檢員讓我把所有的東西都掏出來檢查過了還是一直響,然後他問我幹什麼的,我說我打工的,他說好傢夥,難怪檢測出了鋼鐵般的意志!早安,打工人! 

……

借(cèng)此(gè)機(rè)會(diǎn),我們來看看《福布斯》(Forbes)商業雜誌這篇講述疫情後「打工人」的工作環境變化的文章:The Further Away Your Workers, The Closer You Have To Be To Them。

無注釋原文:

The Further Away Your Workers, The Closer You Have To Be To Them

Forbes

Distributed work, largely a result of the pandemic lockdown, is forcing many companies to rethink their relationship with their workforce. Currently, about 33% of US employees work entirely remotely, 25% through so-called hybrid arrangements, while about two-thirds of those currently working remotely want to continue to do so in the future.

The first companies to react to the pandemic with distributed work policies were technology-based, not only because of the greater suitability of their activities, but also because they generally have more sophisticated people management policies. These are often known for a wide range of perks that are an important part of the culture of these companies and, in many cases, fundamental to worker satisfaction and loyalty. However, many of these perks, such as canteens, snacks, social events or services of various types during working hours are linked to the physical location, which makes it difficult to maintain them when work is relocated.

When your employees are used to certain conditions, monitoring and maintaining their satisfaction levels can be difficult, and requires creativity. Some companies are now offering employees working remotely a range of benefits, from home-delivery meals, summer camps for children, laundry services, etc. that can make those employees continue to feel connected to a company with which they now lack daily physical contact.

The idea largely connects with the modern vision of worker relations, which tends to avoid the term 「human resources」: the term, which originated at the beginning of the last century as a way of referring to what used to be 「personnel departments」, has an undoubted materialist connotation that makes the worker 「a resource」, and as such, is increasingly distant from the modern ideal of what a relationship between people should be, in the same way that terms such as 「employee」 carry utilitarian connotations that many companies try to avoid.

With the recent trend toward distributed work, the task for these departments is to become managers of individuals: fewer standard policies and more sensitivity, more information (without becoming 「spies」 or 「snoops」), and more understanding of each employee’s personal circumstances. Understanding, as far as possible and from a position of absolute respect, how a person lives, the conditions under which they work remotely, whether they need a new computer or office equipment, whether they have children or dependents, special needs of some kind, etc. is becoming increasingly important, and above all, a contradiction: how is it possible that companies increasingly interested in knowing their potential customers and accumulating data on them, have no interest in their workers?

Companies must understand that distributed work, far from generating disassociation and undermining the corporate culture, can instead make workers feel that the company cares about them and their well-being by protecting them from potential infection, and that it is there to help with whatever they need, offering them a level of welfare in their new circumstances that is part of the contract. Beyond 「virtual cafes」 in an environment where there are too many meetings, we must think about how to recover those casual conversations that give managers some insight into their teams』 realities, and in some way, be sensitive to the fact that those realities, during difficult times, may require exceptional measures, but that must be considered normal.

Special circumstances can come in all shapes and sizes: from illness in the family, to dealing with children at home longer than usual, and the company must not only understand them, but try to provide solutions, especially in the context of a culture in which perks were perceived as an important part of the value proposition. Reinventing ourselves in the era of distributed work, ceasing to treat workers as mere 「resources」, and approaching the relationship from the right leadership perspective will undoubtedly be one of the major challenges many companies will face in the future.

- ◆ -


註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應

含注釋全文:

The Further Away Your Workers, The Closer You Have To Be To Them

Forbes

Distributed work, largely a result of the pandemic lockdown, is forcing many companies to rethink their relationship with their workforce. Currently, about 33% of US employees work entirely remotely, 25% through so-called hybrid arrangements, while about two-thirds of those currently working remotely want to continue to do so in the future.

分散式工作,主要是疫情封鎖的結果,正迫使許多公司重新思考他們與員工的關係。目前,約有33%的美國員工完全遠程工作,25%的員工通過所謂的混合安排工作,而目前遠程工作的員工中約有三分之二的人希望今後繼續這樣做。

表示「分布式的,分散式的」,英文解釋為「If things are distributed throughout an area, object, or group, they exist throughout it.」舉個🌰:

These cells are widely distributed throughout the body.

這些細胞遍布身體各處。

疫情期間的文章中,超級高頻的一個詞,表示「(建築或地區)因緊急情況而被封鎖了;防範禁閉(期);活動(或行動)限制」,英文解釋為「a situation in which people are not allowed to enter or leave a building or area freely because of an emergency」舉個🌰:

The Secret Service is imposing a virtual lockdown on the city.

特勤局實質上把整個城市都封鎖了。

表示「(兩種完全不同的東西的)混合」,英文解釋為「something that is a mixture of two very different things」舉個🌰:

His work is an interesting hybrid of popular and classical music.

他的作品是經典與流行音樂有趣的混合。

The first companies to react to the pandemic with distributed work policies were technology-based, not only because of the greater suitability of their activities, but also because they generally have more sophisticated people management policies. These are often known for a wide range of perks that are an important part of the culture of these companies and, in many cases, fundamental to worker satisfaction and loyalty. However, many of these perks, such as canteens, snacks, social events or services of various types during working hours are linked to the physical location, which makes it difficult to maintain them when work is relocated.

最早以分散式工作政策應對疫情的公司是以技術為基礎的公司,這不僅是因為其活動的適用性較強,而且還因為它們一般都有較為完善的人員管理政策。這些公司往往以各種福利著稱,這些福利是這些公司文化的重要組成部分,在很多情況下,是工人滿意度和忠誠度的根本。然而,這些福利,如食堂、零食、社交活動或工作時間內的各類服務等,很多都是與實際工作地點掛鈎的,因此當工作地點搬遷時,很難維持這些福利。

sophisticated /səˈfɪstɪˌkeɪtɪd/ 1)表示「老練的;久經世故的」,英文解釋為「Someone who is sophisticated is comfortable in social situations and knows about culture, fashion, and other matters that are considered socially important.」舉個🌰:

He was a charming, sophisticated companion. 

他是個有魅力、見多識廣的夥伴。


2)表示「幹練的」,英文解釋為「A sophisticated person is intelligent and knows a lot, so that they are able to understand complicated situations.」舉個🌰:

These people are very sophisticated observers of the foreign policy scene.

這些人是外交政策領域幹練的觀察家。


3)表示「高級的;複雜的」,英文解釋為「A sophisticated machine, device, or method is more advanced or complex than others.」舉個🌰:

Honeybees use one of the most sophisticated communication systems of any insect.

蜜蜂所使用的交流系統是昆蟲中最複雜的之一。

表示「(工資之外的)補貼,津貼,額外待遇」,英文解釋為「something you receive as well as your wages for doing a particular job」舉個🌰:

Perks offered by the firm include a car and free health insurance.

公司給予的額外待遇包括一輛汽車和免費健康保險。 

表示「(使)搬遷,遷移;重新安置」,英文解釋為「to move or to move sb/sth to a new place to work or operate」舉個🌰:

The firm may be forced to relocate from Hangzhou to Shanghai.

公司也許會被迫從杭州遷移到上海。

When your employees are used to certain conditions, monitoring and maintaining their satisfaction levels can be difficult, and requires creativity. Some companies are now offering employees working remotely a range of benefits, from home-delivery meals, summer camps for children, laundry services, etc. that can make those employees continue to feel connected to a company with which they now lack daily physical contact.

當你的員工已經習慣了某些條件時,監督和維持他們的滿意程度是很困難的,需要創造性的工作。現在一些公司為遠程工作的員工提供了一系列的福利,從送餐上門、兒童夏令營、洗衣服務等,可以使這些員工繼續感受到與如今日常缺乏實際接觸的公司的聯繫。

The idea largely connects with the modern vision of worker relations, which tends to avoid the term 「human resources」: the term, which originated at the beginning of the last century as a way of referring to what used to be 「personnel departments」, has an undoubted materialist connotation that makes the worker 「a resource」, and as such, is increasingly distant from the modern ideal of what a relationship between people should be, in the same way that terms such as 「employee」 carry utilitarian connotations that many companies try to avoid.

這種觀念在很大程度上與現代員工關係觀相聯繫,現代員工關係觀傾向於迴避「人力資源」(human resources)一詞。「人力資源」一詞起源於上世紀初,是指過去的「人事部門」,它無疑具有唯物主義的內涵,使員工成為「一種資源」,因此,它與現代人與人之間的關係應該是什麼的理想越來越遠,就像「僱員」等術語帶有功利主義的內涵一樣,許多公司都在努力避免。

表示「始創;起源」,英文解釋為「When something originates or when someone originates it, it begins to happen or exist.」舉個🌰:

The disease originated in Africa. 

這種疾病起源於非洲。

materialist /məˈtɪərɪəˌlɪst/ 表示「唯物主義者」,英文解釋為「Materialist is used to describe things relating to the philosophy of materialism.」如:the materialist view of nature and society 唯物主義的自然觀和社會觀。

表示「內涵意義;含義;隱含意義」,英文解釋為「The connotations of a particular word or name are the ideas or qualities which it makes you think of.」舉個🌰:

It's just one of those words that's got so many negative connotations.

它只是那些有很多負面內涵意義的詞之一。

utilitarian /juːˌtɪlɪˈtɛərɪən/

1)表示「功利主義者」,英文解釋為「A utilitarian is someone with utilitarian views.」舉個🌰:

One of the greatest utilitarians was Claude Helvetius.

最偉大的功利主義者之一是克勞德·愛爾維修。

2)表示「(物體、建築等)實用的」,英文解釋為「Utilitarian objects and buildings are designed to be useful rather than attractive.」舉個🌰:

His office is utilitarian and unglamorous. 

他的辦公室實用而素淡。

3)表示「功利主義的」,英文解釋為「Utilitarian means based on the idea that the morally correct course of action is the one that produces benefit for the greatest number of people.」舉個🌰:

It was Tom who was the best publicist for utilitarian ideas.

湯姆才是功利主義思想的最佳宣傳家。

With the recent trend toward distributed work, the task for these departments is to become managers of individuals: fewer standard policies and more sensitivity, more information (without becoming 「spies」 or 「snoops」), and more understanding of each employee’s personal circumstances. Understanding, as far as possible and from a position of absolute respect, how a person lives, the conditions under which they work remotely, whether they need a new computer or office equipment, whether they have children or dependents, special needs of some kind, etc. is becoming increasingly important, and above all, a contradiction: how is it possible that companies increasingly interested in knowing their potential customers and accumulating data on them, have no interest in their workers?

在最近分散式工作的趨勢下,這些部門的任務就是成為每個人的管理者:少一些標準政策,多一些體諒,多一些資訊(不成為「間諜」或「窺探者」的前提下),多一些對每個員工個人情況的理解。從絕對尊重的立場出發,儘可能地了解一個人的生活方式、遠程工作的條件、是否需要一臺新的電腦或辦公設備、是否有子女或家屬、某種特殊需求等等,這一點越來越重要,最重要的是,這是一個矛盾點:企業越來越想了解自己的潛在客戶,積累他們的數據,怎麼可能對自己的員工沒有興趣?

除了解釋為「敏感」,表示「善解人意;體貼;體諒」,英文解釋為「an ability to understand what other people need, and be helpful and kind to them」。

表示「間諜」,英文解釋為「A spy is a person whose job is to find out secret information about another country or organization.」舉個🌰:

He was jailed for five years as an alleged spy.

他被指控為間諜而被監禁了5年。

1)作動詞,表示「窺探」,英文解釋為「If someone snoops around a place, they secretly look around it in order to find out things.」舉個🌰:

He was the one she'd seen snooping around Kim's hotel room.

他就是她曾見過的在金的旅館房間裡到處窺探的那個人。

2)snooper 作名詞,表示人,「窺探者」,舉個🌰:

Even if the information is intercepted by a snooper, it is impossible for them to decipher it.

即使信息被窺探者截獲,他們也不可能將其破譯。

contradiction /ˌkɒntrəˈdɪkʃən/表示「(事實、看法、行動等的)不一致,矛盾,對立」,英文解釋為「If you describe an aspect of a situation as a contradiction, you mean that it is completely different from other aspects, and so makes the situation confused or difficult to understand.」舉個🌰:

There is a contradiction between the two sets of figures.

這兩組數據相互矛盾。

Companies must understand that distributed work, far from generating disassociation and undermining the corporate culture, can instead make workers feel that the company cares about them and their well-being by protecting them from potential infection, and that it is there to help with whatever they need, offering them a level of welfare in their new circumstances that is part of the contract. Beyond 「virtual cafes」 in an environment where there are too many meetings, we must think about how to recover those casual conversations that give managers some insight into their teams』 realities, and in some way, be sensitive to the fact that those realities, during difficult times, may require exceptional measures, but that must be considered normal.

公司必須明白,分散式工作遠不會產生隔閡,也不會破壞企業文化,反而可以讓員工感到公司關心他們,關心他們的福祉,保護他們免受潛在的感染,公司會幫助解決他們的任何需求,在新的環境中為他們提供一定程度的福利,這是合同中的一部分。除了在會議過多的「虛擬咖啡館」之外,我們必須思考如何恢復那些輕鬆的對話,讓管理者對團隊的實際情況有一定的了解,並在某種程度上,敏感地意識到,在困難時期,這些實際情況可能需要採取特殊措施,但必須被視為正常的。

disassociation等於dissociation,表示「分離,分裂」,英文解釋為「the act of dissociating or the state of being dissociated」。

1)表示「逐漸削弱;逐漸動搖」,英文解釋為「If you undermine something such as a feeling or a system, you make it less strong or less secure than it was before, often by a gradual process or by repeated efforts.」舉個🌰:

Offering advice on each and every problem will undermine her feeling of being adult.

每個問題都為她提出忠告會逐漸削弱她的成年意識。

2)表示「(通常以間接方式)動搖(某人的地位或權威)」,英文解釋為「If you undermine someone or undermine their position or authority, you make their authority or position less secure, often by indirect methods.」舉個🌰:

She undermined him and destroyed his confidence in his own talent.

她動搖了他的地位,摧毀了他對自己才能的信心。

Special circumstances can come in all shapes and sizes: from illness in the family, to dealing with children at home longer than usual, and the company must not only understand them, but try to provide solutions, especially in the context of a culture in which perks were perceived as an important part of the value proposition. Reinventing ourselves in the era of distributed work, ceasing to treat workers as mere 「resources」, and approaching the relationship from the right leadership perspective will undoubtedly be one of the major challenges many companies will face in the future.

特殊情況可能會以各種形式出現:從家中生病,到比平時更長的時間在家處理孩子的問題,公司不僅要理解這些情況,還要努力提供解決辦法,尤其是在福利被視為價值主張重要組成部分的文化背景下。在分散式工作時代重塑自己,不再把員工僅僅當作「資源」,從正確的領導力角度來處理這種關係,無疑將是許多公司未來面臨的重大挑戰之一。

表示「各種各樣」,英文解釋為「many different types」舉個🌰:

We sell all shapes and sizes of cars.

我們出售各種不同的型號的汽車。

謝謝你看到這裡呀

公眾號後臺對話框裡發送:666

參與新一輪抽獎(10月24日開)

公眾號後臺對話框裡發送:沙發

查看沙發計劃


過安檢的時候檢測儀一直響,安檢員讓我把所有的東西都掏出來檢查過了還是一直響,然後他問我幹什麼的,我說,我學英語的,他說好傢夥,難怪檢測出了鋼鐵般的意志!周末愉快,學英語的你。


- 推薦閱讀 -

秋天的第一杯奶茶是什麼梗?

一起爬山嗎是什麼梗?

黑人抬棺是什麼梗?

為了這個合集,準備了整整9個月

2000天,我是怎麼堅持下來的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年10月23日

第2085天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • 最近火爆全網的「加油打工人」,究竟是什麼梗?!
    打工人!」口號,並沒有戳中菊福的心。但是看到廣大網友含著血淚寫出的打工人段子和自製的表情包,菊福的淚,射了出來。曾經我以為,打工的意思背著蛇皮袋踏上綠皮火車去遠方的工地。長大後我才發現,只要是上班都叫打工。是哪個天殺的逼著我早起工作??是我乾癟的錢包。是什麼力量支撐著我爬起來幹活???是我不存在的餘額。
  • 刷爆全網的 「 打工人 」 ,到底是什麼?
    「打工人」。因為不管是喊「打工是不可能打工的」,還是自嘲「社畜」,或發段子自稱「打工人」……至於這個「梗」為何能同時流行於全網和各行各業,大概是因為大家意識到,無論你是都市白領還是流水線生產工,或是其他行業的上班族,只要你不是老闆不是股東,本質上都是在打工。
  • 紀伯倫是什麼梗?一頭霧水的你進來漲漲姿勢
    紀伯倫是什麼梗?一頭霧水的你進來漲漲姿勢時間:2021-01-05 18:32   來源:倉鼠手遊   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:紀伯倫是什麼梗?一頭霧水的你進來漲漲姿勢 紀伯倫是什麼梗?
  • 你好,打工人!這裡有一份咖(xu)啡(ming)指南請領取!
    ,今年的梗尤其青睞職場人群。近日,「打工人」爆紅網絡,成為展示當代年輕人在社會奮鬥的新詞彙。為何「打工人」的梗突然爆火,有網友說:「社畜」,顯得慘無人道;「打工仔」,顯得低聲下氣;而「打工人」這個稱呼,在平凡中透露著追求,雖然沒錢、仍然有著不卑不亢的禮節.因此「打工人」這個詞,迅速得到了各位打工人的認可!
  • 打工是不可能的,我一輩子不會打工的
    ,而是氣勢磅礴地敲出一句「早安,打工人」。「打工人」是個新梗。無論你是不是所謂的「打工人」,那最近應當看到過不少圍繞「打工人」這個詞展開的段子。「過安檢的時候檢測儀一直響,安檢的姐姐讓我把所有的東西都掏出來,檢查過了,還是一直響,然後,她問我幹什麼的,我說我打工的,她說:好傢夥,難怪檢測出了鋼鐵般的意志。早安,打工人!」
  • 「打工人」梗爆火,說明了現在年輕人一種什麼樣的心理狀態?
    「打工人」翻譯一下就是社會主義接班人,說明現在的年輕人對自己的定位很清晰,畢竟不是誰生來就能當老闆、當官。 這種思想覺悟再進一層,就會發現自己其實是赤果果的無產階級,看起來打一輩子工都很難改變。 同是天涯打工人,相逢何必曾相識。 老闆官紳寧有種?
  • 藍瘦香菇到底是什麼梗?
    來源:文案袋(ID:CWtoday),本文經作者授權發布,文案君編輯藍瘦香菇到底是什麼梗?「藍瘦,香菇」什麼鬼?難道是科學家培育出一種新型物種?第一反應:可以吃嗎?相信你看到也是一臉的懵逼.好奇心驅使之下,扒一扒這個梗。厲害了騷年,普通話的你這麼玩,看完字幕文案我服~藍瘦和香菇這到底是什麼鬼?如果你還不知道是什麼梗,
  • 早安打工人,多麼多麼平凡而又執著的代名詞
    其實,「打工」一詞最開始的起源,指的是「受僱於人」的意思,直到改革初期,這詞散播到了南方,流行於以廣東為首的地方,就像以前村裡為了維持生計,家裡的頂梁柱或者早早放棄學業的年輕人、姑娘背上行囊,遠走異鄉,掀起了奔赴南方打工的熱潮,便有了打工仔、打工妹之說。隨之演變成一種臨時性的,會被任意解僱,可替代的勞動。
  • 同是打工人,楊光和條子為嘛就這麼快樂?
    打工人,打工魂,打工人是人上人!周一好,各位打工人!///最近,「打工人」這個梗爆火寥寥幾句就道出了大家生活的殘酷真相詼諧又不失哲理,清醒又絕情「打工人」這種自嘲式表達,其實正與我們天津人「貧氣」的魅力相似。雖然生活有焦慮,但還是要積極向上!
  • 打工人打工魂打工都是人上人
    ,好組建一個足夠優秀的團隊,為達成2021年的共同目標而一起努力奮鬥,最近我想站在創始人的角度說一下我對「打工人」的期待。創業還是打工,只是一個選擇,沒有好壞和高低之分,並不是選擇打工就不能有卓越的貢獻,每個人情況不同我們要尊重。我就遇到一個哥們每月5萬左右的壓力,你說他一個月拿幾千和你創業,他家人怎麼辦?想打工,我們也歡迎,且工資絕不降薪,相反還會提薪,以期讓優秀的你沒有後顧之憂。2、每個人特長和性格截然不同,可能他不是你喜歡的類型,甚至是你討厭的角色,但可能他就是你的「可能性」。
  • 翻譯翻譯,什麼叫「打工人」
    「湯師爺,翻譯翻譯,什麼叫打工人。」「打工人,就是無產階級的另一種說法。」
  • 這部gay圈「打工人」必看的一部日本BL電影,讓無數猛男落淚…
    你肯定聽過一個視頻段子:「星光不問趕路人,時光不負有心人。」這種充滿理想主義的文青腔調,掩蓋了多少人被工作「剝削」的「打工人」本質。這兩天你打開微信朋友圈,到處都是「打工人」的梗,這種處於社畜和略帶自嘲和勵志的稱呼,讓學長想到了下圖:
  • 【回憶】「會長」 SVJ事件 不為人知的 「VVIP 」梗的由來!
    回憶 會長 SVJ 事件 不為人知的 「VVIP 」這個梗 的 由來!SVJ 事件 ,其實真的堪比電視劇一樣 ,劇情跌宕起伏,今天我給大家還原一下「VVIP」 這個梗的真實由來 !隨後 ,LAN 在貼吧發貼,內容很簡單,大概就是「LAN」微信裡跟北京蘭博基尼銷售經理的一番對話,大概內容就是:問這個銷售經理買svj是否接受定金 ,了解一下需要什麼資質才可以購買 ,銷售經理回答的也很清楚,這種車型 不接受任何定金 ,而且需要VVIP的資質才可以購買!
  • 「打工人」火上熱搜,英文可不是worker...
    打工人的人設首先是具有「鋼鐵般的意志」以前,年輕人們給人的感覺總是躊躇滿志,整天掛在嘴上的都是「打拼事業」、「奔前程」.至少過去的一二十年裡都是這樣的。  那時候還能驕傲地自稱一句「上班族」。這兩天看到一個說法,說起來,現在大部分年輕人,都是坐在高級寫字樓裡,做著看起來體面的工作,但這和我們的父輩又有什麼本質上的區別?他們的工作環境可能沒我們的高大上,但本質上,都還是我們開頭說的——「打工人」。不管身處哪個行業哪個單位,搞金融的不會就覺得自己高人一等,程式設計師也不會覺得商場導購員就不體面了。
  • NPC精神是什麼意思 梗的含義及出處詳解!
    在網絡上,經常會出現一些我們不是很懂的新梗。如果不仔細探究其中的意思的話,真的可能會誤會別人的語義哦。NPC精神是什麼意思?
  • 打工人?正能量?正捻樣
    打工人,最近一個很火的詞彙。他是怎麼來的,怎麼火的,這些都不重要,只需要知道他到底是什麼意思,以及是怎麼被媒體給騎劫的。
  • 嗨,打工人!是時候提升自己,爭做高學歷的「打工人」了
    打工人,打工魂,打工也要爭當人上人。
  • 打工人,你還好嗎?
    不知道是從什麼時候開始,我已經習慣了一個人,一個人吃飯、一個人坐車、一個人完成任務。實習生活遠沒有想像中豐富多彩,只是日復一日地完成自己的工作。雖然沒有了上學時期四人同行的熱鬧,但我卻沒覺得有多孤獨。大概是我知道異地的她們也和我一樣,正手忙腳亂地適應著「打工人」的生活。曾經說好的常聯繫,常見面,現在也只能在朋友圈分享最近的情況。
  • 打工人們,知道「打工人" 英語怎麼說嗎?
    前陣子李佳琦和薇婭直播,光定金就收了10個億,「打工人」這個熱詞也應運而生。直播下定金一時爽,打工人付尾款就要吃土了...
  • 打工人在晚上都喜歡聽什麼歌?
    最近,#打工人梗為什麼會爆火#這一話題在網絡上引起了網友們的熱議,「打工人」也成為展示當代年輕人在社會奮鬥、努力工作的新詞彙。