頭很大!「工作量很大」的英文究竟怎麼說?

2021-02-21 亮元職場英文

據說工作佔人生1/3 的時間,

而睡覺佔了另外的1/3

也就是說你醒著的時間有一半都在工作!

這麼多的時間花在工作上,

是不是應該好好學一下職場英文呢?

以下最是常出錯的工作英文用語,例如工作量很大的英文怎麼說呢?快來看看吧!

1. 我完成了 I’m done.

(X) I’m over.

over 可以翻譯為「結束的,完畢的」,但如果說 I’m over. 聽起來會像是「我結束了」,因為 over 的主詞通常是事情。所以要說自己已經把工作完成時,要用 I’m done. 會比較貼切,done 在這邊是形容詞,表示事情完成了,或是某人做完了某件事情,主詞可以是人或事情。若想明確地說出自己完成了哪項工作,也可以用 I finished ____. 這樣的句型。

Richard: Hey Gregg, let me know if you need any help with that report. I know you』ve been under a lot of stress lately.

Richard: 嘿 Gregg,如果你報告需要幫忙的話跟我說,我知道你最近壓力很大。

Gregg: No need, I’m already done!

Gregg: 不需要,我已經完成了!

Richard: Really? Wow! Can I have a look?

Richard: 真的嗎?哇!我可以看看嗎?

Gregg: Sure–I』ve already made bound copies.

Gregg: 好呀,我已經印出來用成冊了。

Richard: Gregg that looks like it’s almost 300 pages thick. How did you get it done so fast?

Richard: Gregg 這看起來有三百頁這麼厚。你怎麼這麼快就弄好?

Gregg: Let’s just say I』ve been working a little overtime (winks).

Gregg: 就一直加班。(眨眼)

Richard: (reading the report) Uh … Gregg, all these pages are blank.

Richard: (閱讀中) 嗯… Gregg,這些頁面都是空白的耶。

2. 工作量很大 a heavy workload

(X) big loading

「大」直接翻譯為big,是非英文母語者很常見的問題,就像「大雨」很常聽到有人說成big rain ,但當事物是由「量」來計算的話,形容詞則需選用heavy 而非big,heavy 常見搭配有:heavy rain (大雨), heavy duty (重責),以及這邊談的a heavy workload (很大的工作量) ,動詞可以搭配carry (承擔)。

Susie: And so it was just 300 pages of nothing?

Susie: 所以三百頁什麼都沒有?

Richard: Well … there was a title page. And he』d had the reports professionally bound. But inside the pages were all blank.

Richard: 這個嘛… 有標題頁。而且他還把它們都專業地用成冊了,但裡面都是空白的。

Susie: I know he’s been carrying a really heavy workload recently.

Susie: 我知道他最近工作量很大。

Richard: Exactly. I think that heavy workload has finally pushed him over the edge. I’m a bit concerned about his mental state.

Richard: 沒錯,我想工作量這麼大最終還是把他逼到絕境了。我有點擔心他的精神狀態。

Susie: Now that you mention it, last week I did see him talking into a banana like it was a cell phone. I』ll go speak to him.

Susie: 既然你提到了,上禮拜我看到他居然對著一根香蕉講話好像它是手機一樣。我會去跟他談談。

3. 降低成本 lower costs

(X) cost down

開會中聽到老闆說要cost down ,但其實這個說法是不對的!cost down 是由中文直翻而來,並不是地道的英文用法,如果要說「降低成本」,正確的說法為 lower costs。lower 在這邊是當動詞用,表示「降低;減少」。

Richard: Well? Did you talk to him?

Richard: 那麼,你有跟他談了嗎?

Susie: I think this is quite serious. Gregg seems to have gone completely insane.

Richard: What happened?

Susie: 我覺得這很嚴重,Gregg 似乎已經徹底瘋了。

Susie: Yesterday I dropped by his cubicle to try and have a chat about how he was doing.

Susie: 昨天我經過他的座位然後跟他聊了一下他的近況。

Richard: And?

Richard: 然後?

Susie: He insisted on showing me his 「secret plan to lower costs in the company’s supply chain.」 But his PowerPoint was just full of drawings he』d done of cats.

Susie: 他很堅持要給我看他的「降低公司供應鏈成本的秘密計劃」,但他的 PPT 都是他畫的貓圖。

4. 你可以打我的手機 You can call me on my cell phone.

(X) You can call my cell phone.

這句話也是因為直翻而產生的錯誤,講出來會讓外國人一頭霧水的!call my cell phone 意思會變成「打電話給『我的手機』」,而不是「打電話給『我』」,所以千萬記得加上介詞on 再接my cell phone, You can call me on my cell phone 才是「你可以打我的手機」的意思。

Richard: Gregg? Have you got five minutes?

Richard: Gregg,你有幾分鐘的時間嗎?

Gregg: Sorry Richard, I’m just working on a plan to lower costs in the company’s supply chain.

Gregg: Richard 不好意思,我正在處理降低公司供應鏈成本的計劃。

Richard: Gregg … I can see that you’re just drawing pictures of cats.

Richard: Gregg… 我看到你只是在畫貓。

Gregg: Sorry Richard, no rest for the wicked! If you need me you can always call me on my cell phone. Oh, looks like I’m getting a call right now! Hello?

Gregg: 抱歉 Richard,就算我很累還是得繼續做!如果你需要我的話可以隨時打我手機。喔,電話來了!喂?

Richard: Gregg, that’s a banana. Look, let me speak to the boss about getting you a holiday.

Richard: Gregg,那是根香蕉。你聽我說,讓我跟老闆談談讓你放個假吧。

5. 請再說一次 What was that? / I’m sorry?

(X) Please repeat again.

說第一遍沒有聽清楚是人之常情,這個時候再請對方再說一遍就好,然而常聽到的Please repeat again. 其實是不自然的說法, 而且repeat 本身就有重複的意思了,所以後面就不用多此一舉再加一個again 。地道的說法可以用 What was that? 或是 I’m sorry?,記得句尾語調要上揚才能表示疑問 。

Richard: I was wondering if we could have a chat about Gregg …

Richard: 我在想我們是不是能聊聊 Gregg…

Theresa: Gregg? No need to ask, I』ve already given him a promotion and a raise.

Theresa: Gregg 嗎?不用問了,我已經幫他升遷加薪了。

Richard: Wait … what was that?

Richard: 等等… 什麼?

Theresa: Gregg is showing the exact type of innovative thinking that we need to become number one in our industry.

Theresa: Gregg 展現了我們這個產業龍頭所需要的創新思考精神。

Richard: I’m sorry?

Richard: 你說什麼?

Theresa: I』ve asked him to give a presentation to the board of directors tomorrow on his secret plan to lower costs in our supply chain.

Theresa: 我有請他明天針對他降低產業鏈成本的計劃報告給董事會聽。

6. 投影片 slide

(X) PPT

想必大家對 PPT 都不是很陌生,不管上學還是上班 PPT 都是報告的必備工具,但注意了, PPT 其實是國人對 PowerPoint 這個軟體獨有的簡稱,外國人並沒有這樣的說法!PowerPoint 中的投影片正確說法是 slide ,多張投影片則加上 -s 變成 slides ,不要再說錯啦!

Susie: Did you speak to Theresa?

Susie: 你有和 Theresa 聊嗎?

Richard: She’s given Gregg his own office and made him an executive.

Richard: 她給 Gregg 自己的辦公室然後還把他升為主管。

Susie: I’m sorry, what was that?

Susie: 你說什麼?

Richard: Theresa is convinced that Gregg is some sort of genius. She’s asked him to show his PowerPoint to the board of directors tomorrow.

Richard: Theresa 相信 Gregg 是天才,她請他明天把他的 PPT 給董事會看。

Susie: What? The one with all the slides of cat drawings?

Susie: 什麼?那個全都是貓圖的投影片?

7. 謝謝聆聽 Thanks for listening. / Thank you for listening.

(X) Thank you for your listening.

從小到大聽到的 Thank you for your listening. 其實是中式英文!事實上your 後面只能接上「事物」,不能接上「動作」,所以如果表達「感謝『你的』聆聽」,只要說Thanks for listening. 或Thank you for listening. 就可以了,同樣的道理,「感謝你的收看」則可以說Thanks for watching. 。

Gregg: So, in conclusion, I want you to ask yourself this: can rabbits even speak Italian?

Gregg: 那麼,總結來說,我想請你們問自己一個問題:兔子會說義大利文嗎?

Board member: I’m sorry, what was that?

董事會成員:你說什麼?

Gregg: Yes. Thanks for listening.

Gregg: 好的,謝謝聆聽。

Board member: Oh … I think I see what you’re saying. We need to speak with our customers, not at them.

董事會成員:喔… 我懂你在說什麼了。我們要和我們的客戶對話,不是向著他們說話。

Gregg: (winks) Thank you for listening.

Gregg: (眨眼) 謝謝聆聽。

Board member: Theresa, this is one smart man. You do whatever you can to keep him at this company.

董事會成員:Theresa,這小子真聰明,務必要好好把他留在公司。

8. 我的意思是________ What I mean is ________.

(X) My meaning is ________.

中文說「我的意思」,很多人會直翻成 my meaning,這句話語法上沒有錯,meaning 這個詞是名詞,確實可以表示「意思」,但是不會說 my meaning、your meaning。地道的說法是 what I mean。所以當你要解釋自己的話時,可以用 what I mean is 後面加上一個子句。mean 在這邊是動詞,表示「意思是」。

Richard: So, after 20 minutes of nonsense and slides of cat drawings, he just winks and says 「thanks for listening.」

Richard: 那麼,經過二十分鐘的胡言亂語和一堆貓圖投影片之後,他就只是眨眼然後說「謝謝聆聽」。

Susie: And what did the board of directors think?

Susie: 那董事會覺得如何?

Richard: They loved it! They gave him a standing ovation! One of them called him 「the next Steve Jobs.」

Richard: 他們很愛!還掌聲起立鼓掌!其中一個人還叫稱他「下一個 Steve Jobs」。

Susie: Maybe this is all deliberate? What I mean is … he knows it’s the exact kind of 「innovative」 bullshit that the people who run this company love.

Susie: 或許這全都是故意的?我的意思是… 他知道經營這家公司的人就愛這種「創新」的垃圾。

Richard: (agreeing) And by tricking them into thinking he’s a genius, he can get rid of his heavy workload.

Richard: (表示同意) 只要騙他們相信他是天才,他就可以不用工作。

Susie: They do say it’s a fine line between genius and insanity. (Richard and Susie wink at each other)

Susie: 他們確實有說到天才和瘋子只是一線之隔。(Richard和Susan 對彼此眨了一下眼)

正確的用法都學起來了嗎?

會了這些英文用語,下次在工作場合需要用到英文時除了不會再出糗,同事也會對你刮目相看!

相關焦點

  • 「工作量很大」,英文究竟怎麼說?
    工作量很大ㄨ big loading✔ heavy workload「大」直接翻作 big,是非英文母語者很常見的問題,就像「大雨」很常聽到有人說成 big rain ,但當事物是由「量」來計算的話,形容詞則需選用 heavy 而非 big ,
  • 「工作量很大」英文怎麼說?
    這麼多的時間花在工作上,是不是應該好好學一下職場英文呢?以下最是常出錯的工作英文用語,例如工作量很大的英文怎麼說呢?快來看看吧~我完成了。I'm done.over 可以翻作「結束的,完畢的」,但如果說I'm over. 聽起來會像是「我結束了」,因為over 的主詞通常是事情。
  • 「你管太寬了」的英文究竟怎麼說?
    要怎麼用英文來表示「管太寬」、「愛打小報告」的同事呢?一起看下去吧!1. co-worker / colleague 同事在盤點各種同事之前,先來學學「同事」的英文吧!最常見的用法是 co-worker,其中 co-是一個前綴詞,意思為「共同的,一起的」,因此 co-worker 就是在描述「一起工作的人」,也就是「同事」。Colleague 也是「同事,同行」的意思,相較於 co-worker 來說較為正式。這邊要小心喔!可別把 colleague 和 college(大學;學院)搞混!
  • 【商務短語】「跳槽」英文怎麼說?
    (高分短語)「廢話少說」原來可以這樣說!?(口語必殺技)Zero-tolerance 是什麼意思呀?(高分詞組)「立竿見影」原來可以這樣說!?(高分短語)「請吃飯」英文怎麼說?
  • 回復客戶「感謝你的關心」,「關心」的英語怎麼說?
    如果想向客戶表達「感謝你的關心」,怎麼說呢?我看有人寫 Thanks for your care,因為「關心」嘛,第一反應就是care,但你不用在這裡,因為care單獨拿出來是行動上「關心照顧」的意思,即take care of,客戶又沒有照顧你,說thanks for your care會讓人一頭霧水。那要怎麼說呢?
  • 快來學「斜槓青年」的英文怎麼說?
    如果要形容一個人有很多種不同的技能、同時有很多不同種職業、身份的話,英文該怎麼說呢?中文的話大家想必都有聽過,叫做「斜槓青年」或、「斜槓族」,那我們今天一起來看看英文有哪幾種用來形容這樣的人的詞彙吧!看完影片之後,大家想必了解我們的大腦在多工運作下的模式啦!
  • 「祝你面試好運」英文該怎麼說? 9種祝福他人順利的用法
    「祝你考試好運」、「祝你面試順利」除了用good luck表示,還能怎麼說?朋友或家人面臨考試、面試、新工作時,總會想要為他們打打氣,說聲加油。這時候英文就會運用到 good luck 這個短語,但單單講 good luck 又不夠力。想要講得更詳細,說出「祝你考試好運」、「祝你面試順利」,這些句子怎麼用英文說呢?
  • 「尾牙」英文怎麼說?這些職場單詞,年末必學!
    你知道尾牙的英文是什麼嗎?一起來看看吧!Year-end party 尾牙尾牙又稱「尾禡」,在華人傳統裡,是一年當中最後一次祭拜土地神的日子。慶祝尾牙這個習俗在臺灣相當盛行,許多企業、部門也都會延續這項傳統,為了感謝員工一年來的辛勞與貢獻而舉辦宴會和抽獎活動等。
  • 辦公室實用句型「加班」、「請假」、「代班」、「出差」英文如何表達?
    打工、實習難免需要「請假」、找人「代班」對上班族來說「加班」更是常態偶爾還需要「出差」想去海外實習或到外商公司上班的朋友們
  • 公司的「部門」,department和division有什麼區別,一次講清楚
    當然,有些公司為了裝逼,也會用division來表示department,這樣顯得公司很大,比如有些公司人力資源部叫HR division。大學的「系」叫department,而「學院」按照不同學校習慣有叫school/college/faculty/division的,甚至division比「學院」還大,可能是多個屬性相近的學院組成一個division,叫「學部」,按照人文科學、自然科學、醫學等大類分division,比如牛津大學就是這麼分的。
  • 辦公室生存現狀之英文大盤點「加班」、「請假」、「代班」、「出差」地道英文怎麼說?
    請假」、找人「代班」對上班族來說「加班」更是常態偶爾還需要「出差」這些都是辦公室生存常態~而這些常態如何地道地用英文表達呢?想去海外實習或到外企上班的小夥伴,這些工作上超級實用的英文不能不會啊!」, go to work「下班」的表達方式很多元,甚至可以直接說 I’m going home.
  • 「另一方面」你還在用 on the other hand 呀?
    (這才是真正的學習過程)注意:用 on the other hand 當然也是正確的,只不過我們在4/6級、雅思託福等的寫作考試中,我相信在一百個考生當中會有九十九個在形容「另一方面」的時候就只會用 on the other hand ,對於考官們來說是一件很厭煩的事情,我們多學幾個表達方法,不光可以豐富我們的表達方法,更可以讓考官們刮目相看呢
  • 副總叫做vice president,那「副理」該怎麼說?
    各種副手有其級別,一起看看它們在英文上的說法。1. Vice和deputy一般來說,較高層級的「副手」用Vice。Vice這個字英文的解釋叫做」instead of」或」in place of」,意謂著當主其位的人不在時,他要代理行使職權。意思和vice很像的是deputy,注意念法重音在第一音節 [ˋdɛpjətɪ]。
  • 「上班族」的英文是?用英文聊坐辦公室的優缺點
    但其實當個上班族也有不少好處上班族的英文怎麼說呢?一起來用英文聊聊當上班族的好處吧!Bob 在和已經在上班的學長 Mike 聊天,他們在聊什麼呢?別急別急,先來學學以下單詞!office worker / desk jockey (n.)
  • 不要隨便對日本人說「頑張れ」
    れ」和「頑張って」在日本逐漸成為了讓人反感的詞彙。這,究竟是什麼原因呢?因此在日常生活中,「頑張れ」和「頑張って」的使用被加以限制,成為了電視禁用語。可想而知,「頑張れ」和「頑張って」被定為電視禁用語會造成很多的不便。不過,有一些人指出問題出在「被鼓勵的人」:「當一些人遭受打擊的時候,傷害很大,這些人對鼓勵的話語比較敏感。」、「當聽到鼓勵的話時,被鼓勵的人會覺得鼓勵他們的人很自以為是,說的都是不疼不癢的話。」
  • 「聯絡窗口」的英文根本不叫contact window!
    職場可是處處充斥著中式英文!一個不小心,你的英文就會被中文化啦!「下一頁 PPT」其實不是 next PPT,「聯絡窗口」的英文也不是 contact window,繼續看下去,糾正你的中式英文吧!面試快結束後,如果公司對你印象還不錯,通常會問你「什麼時候可以開始工作?」英文則會問 When can you start?。雖然常有人會把on board 當成「上工」,但這個短語意思比較像「加入某個團隊(來提供你的專業)」,且When can you on board 這句話本身語法也是錯的,因為少了動詞。
  • 做了那麼多年銷售,卻不知道「提成」的英文怎麼說?說bonus的都是錯的
    「底薪」的英文大家猜也猜得到,就是base salary或者直接說base。但「提成」的英文是什麼,很多人卻不知道,包括做了很多年外貿和海外銷售的小夥伴,因為發工資給你的是國內的公司,也不需要和國外客戶溝通這個事。所以雖然天天都在想著這個月能拿多少提成,但確實你用不到「提成」的英文,所以就不知道咯。
  • 「CC」、「RSVP」是什麼?商務英文書信常用縮略詞一次搞清楚!
    商務往來時,常會用 email 當作溝通工具,但是常用的英文簡寫你都認識嗎?下次與外國客戶溝通時,記得用上這些商業英文書信縮寫!1. CC 副本CC 是 carbon copy 的縮略詞,其中 carbon 是「碳」的意思。
  • 「放空」的價值
    這樣的轉變,如果不是在一個「放空」時段內,根本不會發生。假期幾天,我花了比較多的時間陪孩子。說來也快,回想他出生時我不知所措的樣子,仿佛就在上周。可是一轉眼,他已經滿一周歲了,不再是那個連喝奶都費勁,體重不足5斤的黃毛小兒,已經是可以在草地上不滿足於走路,逐步擁有自由意志的淘氣包了。我總是感嘆,在孩子身上,既能看到我們自己的過去,也能看到我們的未來。
  • 一秒學會「臺灣辦公室常用英文」
    聽說臺灣有些有點奇妙的辦公室文化,比方說其中一個就是對於英文的「倚賴」程度,像是一進公司就要你取個英文名字、提供一個英文名字,大家叫來叫去也是用英文名字,很可能你跟這人共事一整年還不確定他中文名字叫啥這種狀況…再來就是一個講話都要中英夾雜的狀況,聽起來好像很厲害,但是實際上你會發現「辦公室英語」根本就是一個特殊文化,因為好像有些英文的用法