昨天我們學習了當你明白了一些之前不明白的事情
比如知識、技能要點...等
並想讓對方知道,你明白他的意思了
你就可以說「I get it」。
可是每次領導在工作群發通知消息,
就有人馬上回覆:"I get it"
或者:" I got it"
都是在表達「明白了,知道了」
這兩個詞區別很小,但表達的意思卻不同
到底應該說 「get it」還是 「got it」 呢?
如果你明白了一些之前不明白的事情,並想讓對方知道,你明白他的意思了,你就可以說「I get it」。
比如上級領導耐心傳授工作經驗給你時,明白了過後,你可以說:「I get it.」
比如老師解釋一個學科上的複雜概念,學生若懂了,就可以說「I get it」,
例句
If your English teacher has explained something well, and now you understand it clearly, you can say 「Ok, I get it now, thanks!」.
比如,當你的英語老師給你很清楚的解釋了一件事情,你聽明白後,你就可以說,「哦,我現在明白了,謝謝」
Do you understand what I'm saying?
你了解我說的嗎?
I get it.
我懂了。
I got it是I've got it的省略形式,表達的是:「我知道了,我記住了(你的話)」,對應的是不用去深入理解的事情。
比如老師讓你明天交作業、老闆問你確認會議流程,你想說知道了,就要說:I got it.
例句
M:You have to submit the scripts today, got it ?
M: 你今天要上交腳本,沒明白了嗎?
D: I got it.
D: 嗯,知道了。
OK / Alright / Sure.
好的/知道了/沒問題。
Fair enough / That makes sense.
說的對/有道理。
I know what you mean.
我明白你的意思。
I don’t like to disagree with you, but...
我不喜歡反對你,但…
All right, but don’t you think…
好吧,但你不覺得….
…However…
然而 (這可舉出你部分同意的地方,再表述你覺得不好的地方)
But what about...?
但關於…方面呢?
What do you think about?
你覺得怎樣?
How do you see it?
你怎麼看?
What’s your view on the matter?
這件事你的看法如何?
What's your opinion?
你的意見呢?
Basically we’re in agreement.
基本上我們有共識。
We have agreements and disagreements.
我想我們有相同點與不同點。