霓虹海淘站機翻商品名走紅!聊聊那些年各種奇葩的翻譯~

2021-01-20 AC模玩網
霓虹海淘站機翻商品名走紅!聊聊那些年各種奇葩的翻譯~

時間:2016-10-12 19:17:41   來源:AC模玩網   責任編輯:lvkool   

今天是不是有那麼一條消息刷爆了你的微博、朋友圈,是說霓虹國的DigitalStudio旗下的跨境電商網站discovery japan mall,可能對於我大天朝文字的博大精深並不了解,此網站的大部分商品的信息選擇直接使用機翻,這在天朝引起了軒然大波,這是什麼鬼,完全看不懂好麼!
 
那麼,什麼是機翻,機翻也就是機器翻譯,又稱為自動翻譯。目前的機器翻譯技術主要有三種:規則式機器翻譯、統計式機器翻譯、混合式機器翻譯。是不是看起來十分高端大氣上檔次,那麼實際情況又如何呢~
 



下面我們來聊一聊機翻~

 那麼這個神奇的霓虹網站為何會引起如此的軒然大波~大波~大波~我們來看看這些正在出售的商品們的神奇譯名(某些內容由於涉及血腥、暴力、X暗示已經自動和諧)
《塞爾達的傳說:姆吉拉的假面》

這是一個十分有深度、有深意的面膜產品,充斥著霓虹國的文化特徵,一時間我竟無言以對。
《星之卡比 三重彩》

 

恩!這一定是一款紀念科比退役的籃球遊戲吧!三明星說的一定是科比+詹姆斯+韋德吧!
 

呃,難道你們就是傳說中的黑色三連星?......
 

《黑暗之魂》

釜山已經淪陷了!難道首爾也無法阻擋殭屍大軍的腳步了嗎!

《勇氣默示錄2》

李勇敢你好,我叫王拼命。

請問你是不是二。

《如龍0 誓言的場所》
癟三是什麼鬼,我可是龍一樣的男人!



《勇者鬥惡龍怪獸篇2 伊爾和魯卡不可思議的鑰匙》



恩~果然奇了怪了!果然關鍵!


接下來我們再來看看我們喜歡的玩具們又是什麼情況~
 
《機動戰士高達00》 勇士指揮官 試驗機

 
勇敢指揮官,測試類型,我聽到了格拉漢姆的哭泣。而且萬代業餘愛好是什麼鬼。
這是R魂的78同學吧

機器人的靈魂為何不去幹掉它!

RG紅異端

 
迷路紅框,還真是還原原作設定呢,羅球兒你又迷路了嗎.....
HG錫蒙力高達



買GUNPLA送國際專業文憑組織認證工具包啦!


那麼問題來了,是魔人布歐母雞,還是母雞。

以及母雞最後是活著還是死了。
 

MDZZ,信不信老子一個阿姆羅專用型無脖RX-78-2高達核聚變光束軍刀打擊砍爆你!



接下來,我們再看看那些依舊存在於世的可怕翻譯梗。




kicked me in the teeth」——踢牙老奶奶

臺灣地區發行的《無冬之夜》中人物的對話,翻譯者將「kicked me in the teeth」翻譯為「一腳踢到我的牙齒」,而主語是老奶奶,因此誕生了踢牙老奶奶這一詞語。

 
The Elder Scrolls」——老頭滾動條

中國大陸地區發行的《上古捲軸3:晨風》中對遊戲名稱的錯誤翻譯,將遊戲名「The Elder Scrolls」直譯為「老頭滾動條」,朋友,你知道老滾嗎~~~

Requiescat in pace, bastardo」——哥德式金屬私生子

哥德式金屬私生子,起源於《刺客信條:啟示錄》中Ezio完成刺殺後對死者的禱告詞——「Requiescat in pace, bastardo」。遊戲中的原文應該是是拉丁文,意為安息吧,雜種......
 



下面是放毒時間~請遮住自己的雙眼,小心觀看。

這是三張國內,香港,臺灣《變形金剛》譯名的對照圖,MDZZ,背負著「無敵鐵牛」的黑歷史的你們,這是要有怎樣的勇氣和無畏,才敢吐槽「補天士」和「驚破天」這樣的譯名呢!才能說出「大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣」這樣的話呢。來看我們熟悉的變形金剛~
變形金剛們在哭你特麼知道麼!

最後總結一下,簡直!爆!炸!

相關焦點

  • 盤點那些年讓我笑死的動漫奇葩翻譯
    要說現在看日本動漫最應該感謝誰,那不得不說的就是那些找來資源的人,和辛苦加班加點翻譯的字幕組們,真的是很感謝他們,尤其是那些直接做成雲盤連結的,感謝的心情簡直是溢於言表。這些小天使們不僅為我們看日本動漫帶來了便利,有時還添加了很多笑料,那就是翻譯的內容,到底這些翻譯怎麼搞笑了,接下來就是"見證奇蹟的時刻"!第一部:《名偵探柯南》《名偵探柯南》作為一部已經陪伴了我們20幾年的一部動漫,其粉絲量是不可估計的,如果有人說柯南完結了,相信伺服器都會有可能崩潰的。
  • 假面騎士各種奇葩翻譯,終極救助很尷尬,「卌騎」怎麼讀
    眾所周知,《假面騎士》系列是日本特攝作品,而當《假面騎士》系列成功的引入過後,為了讓觀眾們更好的觀看假面騎士,這就需要將劇中的日語翻譯成國語,而正是在翻譯國語的過程當中,翻譯工作者們對《假面騎士》中的話語進行了直譯,於是就誕生了各種奇葩的翻譯。
  • 聊聊那些奇葩的約會地點
    這次我們不聊最浪漫的約會地點,聊聊奇葩的約會地點吧!小愛邀請了三個妹子,聊聊她們記憶中的奇葩約會地點。 奇葩約會地點一: 班主任家樓上 上高中的時候,跟同桌男友地下戀情兩年
  • 那些年的神翻譯讓我至今都在懷疑人生
    正如現在很多人已經不知道「海南美術攝影出版社」了一樣,相信很多年後大家也會逐漸忘記很多民間字幕組……隨著版權管理的日益規範,漫畫和動畫的翻譯製作任務逐漸收歸於各大出版社和視頻平臺,民間自發的翻譯團隊日漸減少。
  • 80後日本女畫家,畫奇葩神獸走紅,作品被博物館收藏
    80後日本女畫家,畫奇葩神獸走紅,作品被博物館收藏文/小藝在我們的印象裡,女畫家一般都充滿了溫和的文藝氣息,她們的作品也多數是浪漫或者柔美的風格,但在日本,卻有這樣一位80後女畫家,卻因為畫奇葩神獸而走紅,不僅如此,她的作品還被英國博物館收藏,一起來看看她筆下這些奇葩而又有趣的神獸吧!
  • 「神翻譯現場」話題衝上熱搜,奇葩的翻譯都在這裡
    前幾天,#神翻譯現場#話題衝上微博熱搜,各路網友積極討論那些電影、英美劇中的奇葩翻譯。就問這年頭,還有誰沒有看過那麼幾部來自野生字幕君的翻譯劇作。這不,拆妹妹就來盤點一下那些令人哭笑不得的「神」翻譯現場。
  • 盤點那些年我們玩遊戲遇到的各種奇葩情侶名!
    玩遊戲的時候總能看見幾個奇葩的情侶名,那麼接下來就來盤點一下那些奇葩的情侶名吧!快來分享一下你們看到的那些不尋常的遊戲情侶名吧!
  • 十月新番這些人物因「奇葩」而走紅,讓人身陷其中「無法自拔」!
    每一個動漫人物能夠走紅,都是因為她們又自己獨特的個人魅力,而這些個人魅力就算是很奇葩,也能人我們身陷其中而「無法自拔」!
  • 英語四六級考試神翻譯PK小說都有哪些奇葩翻譯?
    前陣子微博上盤點英語四六級考試出現的那些神翻譯!哈哈哈哈這應該是年度最佳翻譯了!都是人才啊!來啦,大家開心一刻:怦然心動:make my heart peng peng peng.士可殺不可辱:you can kill me but can’t fuck me.
  • 成都「超人」羅嬢嬢照顧鄰居30年 Q版漫畫走紅萌翻網友
    成都「超人」羅嬢嬢照顧鄰居30年 Q版漫畫走紅萌翻網友 2015-07-23 06:52:00 導讀:近日,「有事找羅嬢嬢」的Q版漫畫走紅網絡。漫畫中,Q版羅嬢嬢扮演著超人的角色,幫助周圍居民解決各種難題:從幫老到送水,從喊人到洗衣,羅嬢嬢儼然變成了全能超人。
  • 變形金剛警車又被稱為潛行獸,那些奇葩的曾用名你還記得多少?
    這樣一句提醒,讓人有了一種突然醒悟的感覺,原來這個「潛行獸」的稱呼是英文生翻啊!當然警車也有被稱為巡遊俠的翻譯版本。當然還有一種說法是,如果警車用潛行獸這個名字,聽上去更像霸天虎,到還不如叫潛行者來得好一些。
  • 2016年那些讓人無言以對的奇葩書名
    2016年即將過去,不知道這一年你讀了多少書,或者看過多少書封?是否總有些書名讓你過目難忘?筆者總結了2016年讓自己難以忘懷的奇葩書名,讓我們一起來看看到底有多奇葩。《你剛好醜成我喜歡的樣子》這套《民國大師經典書系》 2013年就出版過,今年這是換了封面又再版,雖已時隔幾年,但書名的奇葩程度絲毫沒減。《你若盛開,蝴蝶自來:林徽因教你做幸福女人》新世界出版社,2016年11月。如題,希望大家都可以跟著林徽因做幸福女人。[微笑]《哇哦!
  • 國漫被停播的各種奇葩理由,畫江湖系列也太難了吧!
    動畫電影《妙先生》上映以後,我才發現原來這麼暗黑的國漫也可以正常播出,但是我又看了一下網絡播放的國漫,好像又有著各種不同的原因被停播,甚至可以說用奇葩來形容了,尤其是菲夢少女因為頭髮五顏六色的原因被停播,就真的挺離譜的,來一起看看國漫被停播的各種奇葩理由吧!
  • 這可能是你見過的最奇葩的文言文翻譯
    作者:綠舟所謂「奇葩」的文言文翻譯,大約是指:譯文與作者原旨大相逕庭,但字字句句卻能自圓其說,讓人始料不及,產生「似乎哪裡不對,又似乎很有道理」的感受。文言文翻譯這個東西,差之毫厘,謬以千裡。但凡有一個詞理解錯了,整句話的意思就變了。大家都看到過哪些驚世駭俗的翻譯呢?
  • 細數香港對於電影的那些奇葩譯名,《肖申克的救贖》絕對亮瞎眼
    我發現香港地區對於電影的名字的譯名真的是讓人有些奇葩啊!有些電影在國內上映時的譯名看起來還是非常合理的,可到了香港之後,這些電影卻完全變了樣子,甚至一些電影的名字,不看內容,你絕對猜不到是什麼?今天,我們就來細數一下香港對於電影的那些奇葩譯名吧!
  • 複雜繁多的龜龜商品名,有沒有讓你產生混淆
    商品名,主要是市場上為了區別於其他商品而註冊的商品名稱。像很多藥物實際上成分都是一樣的,主治功能也是相同,但因為不同的廠家,所以商品名是可以區分它們的,不過藥物名稱還是一樣的。如果我們的龜龜作為商品在市面上流通,那麼就有很多商家給它取了一些華麗的商品名。
  • 播了7年的綜藝《奇葩說》回歸,依然「炸」翻全場
    最近,一檔播了7年的綜藝回歸,依然「炸」翻全場。正片還沒開播,就炸上幾個熱搜。不要臉滴承認,Sir也吃了這不新鮮的老綜藝。可是一咂巴舌頭。咋感覺還那麼新鮮?!《奇葩說 第七季》新一季風格就如這張海報,相當古靈精怪。導師們,一個個稀奇古怪地站在保鮮盒內。
  • 《環太平洋》翻譯「奇葩」惹爭議 傳賈秀琰被封殺
    昨日(15日)有消息稱,負責引進片《黑衣人3》《環太平洋》字幕翻譯工作的賈秀琰被中影封殺。據內部人士稱,因為《環太平洋》的翻譯引發爭議,引起了片方華納公司的注意,並向中影進行了質詢。但目前尚不清楚雙方溝通的具體內容。近期,擔任《黑衣人3》和《環太平洋》字幕翻譯工作的賈秀琰因為其翻譯太過「奇葩」,加入了太多不合時宜的流行語,遭到了諸多網民的聲討。
  • 「黃燜jimmy飯」奇葩翻譯 滿屏套路
    「黃燜jimmy飯」奇葩翻譯 滿屏套路   《Future出國》雜誌公眾號:futurechuguo   之前英大寫過一篇   在《花千骨》的英文預告片中,將「洪荒之力」翻譯成「the evil spirit」。這是根據上下文,意譯後的翻譯。
  • 英語神翻譯走紅,網友: 這簡直就是英語16級的水準啊!
    最近,英語神翻譯迅速走紅網絡。不少英文「音譯」成中文,也有不少中文被「奇怪地翻譯」成英文……看完之後,不少網友大呼「根本停不下來!」「這根本就是英語16級的節奏啊!」