賈伯斯英文情書曝光 微博網友比拼翻譯才華(圖)

2021-01-09 搜狐網

  

賈伯斯英文情書原文

《賈伯斯傳》一書中的中文版翻譯

  華聲在線10月25日訊 近日,《賈伯斯傳》全球正式發售,中文版也同步發行,在微博上引發討論熱潮。10月24日,創新工場董事長兼執行長李開復通過某微博發布了「賈伯斯給妻子的訣別情書中英文版對照」。對於中文版翻譯,不少微博網友表示「翻譯得太爛」。

  隨後,李開復再次發布了兩位微博網友的精彩翻譯版本。李開復的幾條微博一經發出後,立即引來微博網友的圍觀和熱議。不少既懂英文、又具文採的網友紛紛大顯身手,上演一場才華大PK, 翻譯出風格迥異的「賈伯斯情書」。

  截止10月25日下午15時, 某微博上「網友自行翻譯賈伯斯情書」專題頁面中,網友熱議的相關微博數量已高達1783萬餘條。記者看到,微博上被網友轉發較多的一些精彩的翻譯版本,各具特色,「最穿越版」「最催淚版」都令人嘆服不已。

  此外,署名為「銳點調查」的某微博網友則發起「賈伯斯的情書,哪個版本最給力?」的投票活動。在一百餘名網友參與投票後,顯示結果表示,除賈伯斯的「英文原版」贏得大多數網友肯定外,@Echo馬瀟筠 網友使用文言文翻譯的「穿越版」情書獲得28%網友的喜愛。

  微博網友翻譯才華大PK

  最穿越版情書

  @Echo馬瀟筠 :二十年前,未相知時。然郎情妾意,夢繞魂牽。執子之手,白雪為鑑。彈指多年,添歡膝前。苦樂相倚,不離不變。愛若磐石,相敬相謙。今二十年曆經種種,料年老心睿,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面。患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。便人間天上,痴心常伴儂。

  最浪漫版情書

  @李亦非 : 20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見鍾情墜入愛河。阿凡尼的漫天雪花見證了我們的海誓山盟。歲月流逝兒女長大有過甜蜜有過艱辛確沒有苦澀。我們的愛意歷久彌新,攜手與你相伴走過漫漫人生,我們雖已蒼老但更加睿智,任皺紋爬上面容任滄桑布滿心間

  最隱晦版情書

  @江東小白兔 :廿年相知,兩處茫茫。天為媒證,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子於歸,雨雪霏霏。及爾惠來,經年已往。時光荏苒,子息盈堂。舉案齊眉,患難共襄。鶴髮疏齒,飽覽炎涼。執子之手,誓言無忘。我心悠悠,文無可詳。來生相會,酬子無量。

  最質樸版情書

  經濟之聲思遠 :20年前,我們相知無多。冥冥中我們相遇,而你令我傾慕不已。一個雪天,我們在阿瓦尼完婚。多年後,有了孩子,無論美好還是艱辛,都不曾讓我感到糟糕。彼此的愛與尊重,在磨礪中成長。當我們經歷了這一切後,如今回到20年前相遇之處——臉上和內心留下的痕跡,讓我們老去。

  最溫情版情書

  @孫晗:陌人相盼至白頭,二十丁丑,方寸不意,月老紅線留。 前夜飄雪花滿樓,韶光競走,光陰似水流。千言不盡一語莫,箇中幸苦心自說。 天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽相隔,相思如紅豆。 今生無所求,來世再相謀。

  東北高級版情書

  @虎哥-Tige:r當年咋五迷三道咋找你。結婚那旮旯賊拉冷。一晃二十年,孩子都曬臉找削了,日子過滴麻流利索滴,雞赤掰臉就從來沒有過。咱倆都滿臉摺子、老么喀嚓眼滴,不整那些沒用滴,也從來沒突魯反仗、半拉咔嘰。 沒事和你多上改溜達溜達,要不整天無機六瘦滴。這日子過的美恣兒,嚎~

  部分網友翻譯版本

  @趙曉生大獅子 :「賈伯斯致妻同結連理20年書」 廿載未識君,直覺導吾心。子掠我行步,曾記雪連姻。阿凡尼逝年,孩童漸長成。歡難相交錯,從未惡相臨。尊愛久持生,時日共度行。今復歸起點,老至智益增。心容盡起皺,歲月遺深痕。秘樂奇苦忍,兩心知真情。如今猶在此,吾足依飛騰!

  @鍾-Dk-Weed :溯回二十載,縱相顧,不相知。此間應是冥冥故,兩心墜愛湖。是日,阿華尼飄雪,你我神前結情切。然而光陰淺,轉眼得兒女貼膝;有道是,世事亦苦亦甜,卻終無隙別。日裡相親相敬,終是愈親愈敬。二十載,風雨同舟。紋生於面呈老勢,長於心秀修持。然,情復如初。歷過往悲和喜,識眾多秘與奇,慶與你共之

  @老虎Joy :二十年前你我初見,彼此相知甚少。但我們身隨心的指引,是你讓我一見傾心。至今我還記得那年成婚之時阿凡尼天空飄落的片片雪花。是啊,隨著我們年華老去、兒女相繼誕生,生活有過甜蜜,有過辛酸,但從來沒有過苦澀。我們的愛和敬意與日俱增、歷久彌新。

  @千年老妖猴 :二十年前未相識,隨心而遇惹人痴。猶記新婚當日景,雪花飛舞阿瓦尼。光陰似箭已添丁,幸福艱難總不離。愛至深處久彌新,回首廿載似昨夕。歲增智長皺漸生,知秘解惑嘗悲喜。天地無涯有時盡,此情綿綿不絕期。

  @某文化讀書 : 20年前我們相知不多。我們跟著感覺走,你讓我著迷得飛上了天。當我們在阿瓦尼舉行婚禮時天在下雪。很多年過去了,有了孩子們,有美好的時候,有艱難的時候,但從沒有過糟糕的時候。我們現在了解了很多生活的歡樂、痛苦、秘密和奇蹟,我們依然在一起。我們的雙腳從未落回地面。

(責任編輯:王鵬昊)

相關焦點

  • 雷軍微博求英文如何翻譯 小米客服忙壞網友心疼
    曾經在印度的一句「Are you ok」讓雷式英語從此走紅,不僅在B站上編成了歌,還被網友廣為傳唱。而雷軍本人對雷式英語也毫不避諱,多次在公開廠商自我調侃,頗有意思。今日,雷軍在微博上曬出了印度最大商業雜誌《經濟時報》主題報導小米如何成為印度第一的截圖。
  • 靈魂P圖!「鷹眼」傑瑞米·雷納用谷歌翻譯發微博
    靈魂P圖!「鷹眼」傑瑞米·雷納用谷歌翻譯發微博 時間:2019.04.09 來源:1905電影網 作者:阿煩 分享到:
  • 高中生「情書」意外走紅,老師看完還讓「翻譯一下」,網友:自愧不如
    但是在那個高壓學習的時期,很多學生確實都對於異性有某種好奇,於是紛紛寫起情書來表達心意。一紙情書,數行文字,寥寥數語,無限深情。接下來,大家就跟隨筆者一起來看看高中生的"學霸情書",老師看完都讚嘆不已。這封情書是一位高中語文學霸寫的,相信語文老師看了也不禁要佩服學霸的好文筆。
  • 孫儷發微博問他英文什麼意思,結果鄧超又發了一條英文微博
    鄧超最近不知道是不是閒的胃疼還是想表達自己英語好的緣故,居然在微博上面用英語說話了,結果有意思的來了,孫儷發微博質問他英文是什麼意思,結果沒想到的事情是,鄧超又發了一條英文微博,這具體是什麼情況呢?下面我們一起來看看吧!
  • 古巨基凌晨發兒子正面照,英文名隨之曝光,網友:一般人真不會讀
    說到古巨基大家應該都有印象,他在前段時間剛官宣自己當爸爸,而且在今天凌晨,他也是在微博上又發布了自己兒子的正面照,很多粉絲跟網友們也是紛紛送來了祝福,今天小編想跟大家說的是,古巨基凌晨發兒子正面照,英文名隨之曝光,網友:一般人還真不會讀。
  • 鄧超將孩子寫的英文貼到牆上,看了網友們的翻譯後,孫儷也笑了
    7月4日,孫儷發文稱鄧超將孩子寫的英文帶去劇組,並貼在牆上,在大家潛意識裡,鄧超孩子寫的英文應該是與爸爸有關,否則他也不會帶去劇組,而且還特意貼在牆上,但是看了網友們的翻譯後,孫儷也笑了。從孫儷的文案中得知,鄧超最近一段時間接了一部新戲,所以他暫時離開了家,並進駐到劇組了。
  • 微信回應引擎誤翻譯 翻譯流量明星英文名太奇怪
    微信回應引擎誤翻譯 翻譯流量明星英文名太奇怪 2019年3月4日 HuangJiang來源:新郎 繁體
  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。
  • 翻譯錯誤引發網友爭議 貴陽北站拼音還是英語?
    《火車北站英語「看不懂」》  近日,有網友在微博上報料,稱貴陽火車北站「出發"的英文讓人很無語,這位網友說「出發」的英文翻譯應為「Departure」,但是他所看見的卻是「Despar-tures」,顯然是拼錯了,此微博引來網友頗多爭議。記者實地調查發現,翻譯錯誤不止一處,相關部門表示將修改。
  • 男寶寶英文名字帶翻譯
    隨著時代潮流的進步,很多家長喜歡追求時尚,給自己剛出生的寶寶取個洋氣的英文名字。由於對於外國文化的了解不夠透徹,在給男寶寶取英文名字時可能會有些困難。如果家長們還在為給男寶寶取個什麼樣的英文名字苦惱,可以來這裡看看男寶寶英文名字帶翻譯。男寶寶英文名字帶翻譯給男寶寶取英文名字就像取中文名字一樣,其中大有講究,而且最忌諱的就是英文亂譯。
  • 武漢雙語標識「找茬」:「路」英文翻譯超4種
    同條街上的地名譯法不同  網友「白馬嘯西風」是武漢的一位微博達人,他向本報反映,漢街的英文標識比較「亂」。  昨天,記者在漢街發現,沿路的標識牌上,關於「知音廣場」、「太極廣場」和「藥聖廣場」的翻譯有點不太統一。
  • 愛情公寓5:諸葛大力的「情書」看不懂?學霸試著翻譯,結果酸成檸檬
    最新情節中諸葛大力給他寫了一封情書,因其內容過於新奇,曝光後迅速火遍網絡。大力在這篇情書裡結合了高中的化學和物理知識,本來張偉第一次收到情書,滿懷激動的心情打開,看完後整個人都懵了。 張偉表示這情書好難懂呀,不要說是他,就連廣大網友們看完以後也是一頭霧水,根本不知道諸葛大力想要表達的意思
  • 學霸「情書」走紅,最後一封學渣表示:看不懂,請翻譯一下
    下面這些學霸的表白情書火了,引眾多網友熱議,學渣們更是表示:直接看不懂,還請翻譯一下!這位同學想必是個數學學霸,把數學知識來表達愛意,與眾不同。「Ilove you」直面迎來,不含蓄卻帶有濃濃的愛意,女孩看一眼便明白,簡約大氣。「你是正數,我是負數,我們都是有理數,天生一對啊」。
  • 法鯊版<賈伯斯>北美嘗鮮:才華與缺陷張力十足
    然而在整個蘋果公司的歷史上,此人的功績都被大大忽略,一直活在賈伯斯的陰影之下。Wozniak在片中幾次要求賈伯斯在發布會上提及最初創造蘋果電腦的團隊,但都遭到賈伯斯無情拒絕。Wozniak被塑造成一個很友善的人,但最終也被逼得大罵賈伯斯愛搶風頭,質疑他其實什麼實際工作也沒有做,連編程都不會。
  • 餘霜主持再起爭議,胡亂翻譯英文,亂翻譯加多翻譯被網友吐槽
    這次G2進入四強之後,中單caps也是接受了採訪,但是這次採訪卻引起了爭議,主要引起爭議是餘霜的主持,這次餘霜採訪caps的時候全程用英文,英文真的很流利,而翻譯過來的中文大家也是聽得津津有味。就在大家都覺得餘霜很厲害的時候,有一些懂英文的網友卻出來diss餘霜了,指責她胡亂翻譯就算了,還多翻譯一些無關緊要的話出來,有的話也沒有翻譯出來,這是對主持的不負責任。
  • 鄧超全英文發微博,自稱英文太好了,全程Amazing、Unbelievable
    在跑男開播前,鄧超就迫不及待在微博露了一手,全英文發微博,讓人Amazing;可是看了鄧超在節目中英文面試環節的表演,誰能相信他是手寫出來的呢?在昨晚「奔跑」中鄧超接受英語面試,可是「英文太好了」全程Amazing、Unbelievable。不過鄧超的情商還是非常高的,利用「American Sheep」機智的化解了面試過程中的「羊之爭」。
  • 2015年流行語和它們的英文翻譯~
    1.明明可以靠臉吃飯(could have earned a living with face)賈玲昔日的清秀照片被網友翻出來後,大家發現,經常跟男生「掰腕子」的"女漢子"賈玲竟也曾經「女神」過!而賈玲在微博上回應道:「我深情地演繹了:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。」
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    在1月1日正式執行的2021年《中華人民共和國進出口稅則》,已經對白酒的英文名稱進行了修改。中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。2019年開始,中國白酒的系列國家標準進行修訂《白酒工業術語》(Terminology of baijiu industry),並對白酒的英文名稱進行了修訂:白酒,英文名字:Baijiu。同時在國際期刊、會議和文獻上,經學術界的努力和宣傳,白酒(Chinese Baijiu)在逐漸被國內外行業專家及消費者所認知。
  • 唯美女生英文名帶翻譯
    在生活中很多家長們都喜歡給孩子起個英文暱稱或英文名,叫起來非常親切、順口。在中文名字中帶有很多特殊的意義,需要字字仔細斟酌與推敲,英文名字其實也一樣,起一個唯美,而且有意義的英文名等於給孩子打上了一個光鮮的標籤。下面就讓我們一起來看看唯美女生英文名帶翻譯的內容!
  • 神碼美女將宜昌情書翻譯成英、俄、德三國語言 歡迎您「找茬」
    神碼美女肖瀟  荊楚網消息(記者彭燁煒)5月21日,在武漢舉辦的華中旅遊博覽會宜昌旅遊推介展臺前,一身著郵政服裝,肩背綠色大郵包,推著標準老式28自行車的郵差吸引了眾多遊人駐足拍照圍觀,他一邊向觀眾發放「宜昌情書