日語中那些漢字的讀音與古漢語,和你的方言相似嗎?

2020-12-24 晃州赤子

日語中有很多的漢字,這些漢字有時候會給我我們一種似曾相識的感覺,這些讀音就是漢字音讀,音讀又分為吳音、漢音、唐宋音、慣用音等,其中吳音、漢音是最常用的音讀,吳音大部分是有南北朝時期金陵地區傳入日本,漢音是唐朝時期的長安洛陽的日本留學生帶回日本,今天我們就根據古今漢字音的角度來解釋這些漢字吳音、漢音的來源。

現在我們以【魚初書居渠餘胥】這組字來捋一捋它們的來龍去脈,這組字在《廣韻》中屬於九魚韻,《廣韻》是北宋時期根據隋朝《切韻》及唐朝《唐韻》的基礎上增補修訂的韻書,這些韻書反應的是南北朝到宋這段時期漢語語音特徵。

魚韻的中古擬音為i

吳音方面

魚:中古擬音平ngi,聲母ng變為g;韻母丟失介音i,變為o,最終為ご。

初:中古擬音平chri,聲母chr為拼音ch,日語是不存在這樣的塞擦音,中古塞擦音在日語中全讀為s;韻母丟失介音i,變為o,最終為そ。

書:中古擬音平sji,聲母sj即為拼音的x,ch一樣屬於塞擦音與對應日語s,但日語與漢語類似si多變為xi,變為o,最終為しょ。

居:中古擬音平ki,聲母k即為拼音的g對應日語k;韻母丟失介音i,變為o,最終為こ。

渠:中古擬音平gi,聲母g在現今的普通話中已經清化消失了,日語吳音依然保持為g;韻母丟失介音i,變為o,最終為ご。

廣韻影印版
廣韻影印版

漢音方面

漢音方面介音i多數保持完整,變為o,韻母為io,搭配聲母後變為拗音。

魚:中古擬音平ngi,聲母ng對應為g,讀音變為ぎょ。

初:中古擬音平chri,日語中s+i時會變成與漢語讀音一樣的xi,讀音變為しょ。

書:中古擬音平sji,日語中s+i時會變成與漢語讀音一樣的xi,讀音變為しょ。

居:中古擬音平ki,讀音變為きょ。

渠:中古擬音平gi,聲母g清化為k,讀音變為きょ

由這些字的讀音變化來看,漢字在日語中的變化其實非常整齊且有規律,與中古漢語的聯繫非常密切,可以看作是漢語方言的表兄弟,這就是有時候我們會發現日語中的漢字讀音會與普通話與方言讀音相似的原因。

相關焦點

  • 讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?
    很多學日語的人發現,雖然日本使用漢字,但是日語的發音跟漢語普通話中的發音相去甚遠。如果沒有學過日語,根本就聽不懂他們說話,即使漢字的讀音也是如此。不過日語中的漢字分為訓讀和音讀。音讀是模仿中國古代不同時代或不同地方的讀音。
  • 為何日語有些漢字讀音會和江浙方言很像?吳音是怎麼傳到日本的?
    在日語中,漢字是分為兩種讀法的:音讀和訓讀,所謂音讀,指的是保留該等漢字當初傳入日本時的漢語發音;而訓讀呢,則是使用該等漢字之日本固有同義語彙的讀音。而在音讀當中,有這麼一種發音方式:吳音。熟悉漢音」——《日本紀略》那現代日語中的漢字音主要是什麼呢?因為現代標準日語是以東京話為基礎方言建立起來的,而近代明治維新後,日本人又用漢音於大量創造新詞彙(和製漢語,比如現在什麼化學,政治,社會等詞語,都是和製漢語)。
  • 為什麼浙江方言聽起來像日語?
    一個浙江朋友曾告訴我,國外旅行時,前腳和家人說方言,後腳就被東北大哥直接認成日本友人。 本文 由「浪潮工作室」授權轉載同時去過日本和浙江的人,常常會有這樣的疑惑 : 是我的錯覺嗎?為什麼浙江話聽起來這麼像日語?
  • 日本中學生為什麼學古漢語?給還在猶豫學不學日語的你
    其實很多中國人可能還不知道,日本的義務教育中,古漢語是必修課。日本人從初中開始學習古漢語,圖1為初二學生「國語」教科書的一部分。仔細看上半部分的日語翻譯不難發現,動詞是倒置在句尾的。稍有日語學習經歷的人或許能看出這與現代日語略有不同。這是用日本的古文寫就的。
  • 日語中讀音最多的漢字,一個字竟有100多種讀音!
    學日語的小夥伴在背單詞時,很多人會為漢字的讀音而頭痛。日語裡的漢字讀音非常複雜,不僅有音讀和訓讀之分,而且同一個字的音讀和訓讀也有可能有好幾種,真是讓人傷腦筋。一般的漢字讀音也就2-3種,背起來還算輕鬆。
  • 這個字生活中常用卻很奇特,讀音3000年不變,你有沒有讀錯?
    根據官方統計,截止目前,我國普通話的普及率平均達到80%以上,這一數據表明,方言的魅力依然存在。然而,我國卻有這樣一個奇特的漢字,歷經了3000年,它在方言裡只有一個讀音,也許你的讀法就是錯的,這就是「街」字。
  • 我國最奇怪的一個字,3000年來讀音從來沒變,你讀對了嗎?
    文字的發音按照歷史進程來看的話都是存在一些變化,一方面受到各地方言的影響另一方面是受到歷史變遷和使用途徑的影響。但是卻有一個字不僅僅在久遠的時間長河中未曾有過改變,這個字,是我國最奇特的一個字,3000年間全是一個讀音,你的讀法估計也錯了!究竟這個字有多獨特呢?
  • 漢語與日語有什麼樣的關係?相同的日語漢字發音、詞義是否相同?
    作為大學日語系畢業生,日本語水平通過JLPT(日本語等級能力考試)二級水平(分為五個等級水平,最高一級,最低五級)。在多年學習日語後,本人對日語及日本文化有了更為深刻的認識。下面就日語來源和日本與中國千絲萬縷的聯繫來談談我的個人看法。
  • 日語中漢字我們為什麼聽不懂?日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    日語文字的分類日語受漢語的影響非常大。在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常即便是不懂日語的朋友看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的不是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。
  • 我國有一個奇特的漢字,幾千年都是同一個讀音,你可能也讀錯了
    從最初的甲骨文,到現在我們使用的簡體字,漢字在不斷演變的過程中,發生了很多本質上的改變。就拿讀音來說,古代漢字有很多讀音,和我們現在的讀音就很不一樣。比如我國就有一個奇特的漢字,幾千年來都是同一個讀音,但是如今的普通話把這個漢字定義成了另外一個讀音,這究竟是怎麼一回事呢?
  • 日語裡五個常見漢字的生僻讀音
    各位同學好,今天老師想談一談日語裡常見漢字的讀音問題。大家都知道,日語裡的漢字讀音分為音讀和訓讀兩種,但不管是哪種,讀音都不是唯一的,有些訓讀的單詞,漢字後的送假名不同,意思和讀音也不同。比如最常見的「生」,就有:生(なま)、生(い)きる、生(う)む、生(は)える等許多種讀音,前面這四個詞分別表示「生的」,「活著」,「生(孩子、蛋等)」,「生(蟲子、鏽等)」。下面老師想介紹五個特別常見的漢字的生僻讀音,據說這些詞99%的人都會讀錯,看看你認不認得吧!
  • 日語中一個漢字兩個讀音,究竟是音讀還是訓讀?不要傻傻分不清
    你是否還在為日語漢字,音讀還是訓讀而煩惱,耐心看完這篇文章,音讀和訓讀其實很簡單。音讀 (おんよみ)訓讀(くんよみ)就是日本語中漢字的兩種讀音。為什麼日語中漢字有兩種讀音呢?古代中國和日本的文化交流很密切,日本人知道某樣事物怎麼讀,但不知道它怎麼寫,於是就來中國求教,中國漢字的發音和日本人認知的事物的發音不一樣,所以這才導致了一個漢字有兩個讀音。音讀(おんよみ):從文中演變而來的發音。
  • 零基礎學習日語_可以從中文漢字入手嗎?
    日語學習對中國人有一定的優勢,怎麼說呢,因為日語中有許多漢字,但是它們的含義與漢字有很大不同。現在就讓我們來看看從漢字入手學日語怎麼學的!小編認為「日語漢字」與中國漢字相比具有以下重要特徵:一、日語中的「漢字」不等於中國的漢字這是日本人長期使用漢字的經驗,結合他們自己的生活需要,按照象形文字以創建非中文的「日語漢字」的方法。這種「日語漢字」是土生土長的,無論其形狀,發音和含義如何,在中文詞典中都找不到。
  • 街,方言大部分念gai,古漢語也念gai,為何到普通話就念jie了?
    例如遼寧的十字街鎮,街的讀音就是「gai」;再例如湖北襄陽地區的一個街道,叫做十字街,讀音也是gai;再回江西地區,上街也被念作當gai,不僅如此,東南地區的廣東粵語方言中也是將街念成gai,再到西北地區的陝西甘肅一代,也都是將街讀成gai。由此可見,幾乎所有地區的街字的方言讀音都念作gai,而不是jie。
  • 為何日語和閩南語有大量詞彙相似?閩南語是古漢語的活化石
    中國和日本隔海相望。在漫長的歷史中,兩國之間的文化交流頻繁。現代日本文化對中國的現代化產生了深遠的影響,但在相對遙遠的古代,卻恰恰相反。 中國古代由於其先進的文化,特別是在寫作方面,對周邊國家的文明產生了巨大的影響。古代朝鮮,古代越南和古代日本與中國同時使用漢字。
  • 嬲和嫐,奇特的兩個漢字,字形比讀音更搶眼
    漢字,來自於遠古,生於虛無,它是人類不斷探索而逐漸演變的印記。每個漢字都有它的故事。一個小小的方塊,見證了朝代的更替。從漢字中了解中國的過去,從漢字中窺探中國的未來。以筆傳書,寫下那一行行芬芳,讓美好久存於心。漢字的圓,非常方正;漢字的方,沒有邊界。
  • 中國最奇特的一個字,3000年間全是一個讀音,你的讀法或許也錯了
    漢字在人們一代一代使用的過程中也慢慢在發生變化,從最早的甲骨文,到後來的篆書、隸書,直至我們如今所使用的簡體字,漢字的讀音以及寫法都和之前有非常大的不同。但在中國有最奇特的一個字,3000年前全是一個讀音,你的讀法或許也錯了。
  • 殘留在東亞的古老中文 給還在猶豫學不學日語的你
    編者按:古漢語在亞洲的地位接近於拉丁語在歐洲的地位,對於理解東亞歷史及思想文化來說是不可或缺的基礎素質,這就是為什麼日本中學生要學古漢語。實際上古漢語除了漢字以外,音韻也仍舊影響著東亞語言。由於日語等東亞語言中至今殘留著古義與中古音( 音韻學中漢語的發展階段大致劃分為上古音系統、中古音系統、近代音系統),因此對於這些母語者來說古漢語反而可能更容易理解。比如日文中「湯」是熱水的意思,「娘」是年輕女性的意思(musume,中文「女兒、姑娘」),「走」是跑的意思,這就是漢字古義流傳下來的一個例子。另外,音韻,如中古音,被日語等廣泛繼承。
  • 中文漢字和日文漢字有什麼不一樣?
    早在距今1300多年前,日本人便開始以中國漢字為基礎,結合漢字造字的要素與原理,開始了國字的創造。之後,通過中日文化和貿易往來,日本國字也被傳到了中國。同中國一樣,日本也有很多自己的地區方言,專屬於方言的漢字讀音有趣,字形跳脫,卻也鮮少為人使用。
  • 普通話讀b、p、f的字在日語中原來是這樣讀的,你知道嗎?
    現代漢語中聲母拼音為b、p、f的漢字,日語一般讀作は行音或者ば行音;例如吳音:帆(ぼん)福(ふく)、報(ほう)、半(はん)、分(ふん)。首先我們得先了解幾個小知識。(一)吳音:南北朝時期由南京地區傳入日本的漢字音,主要是佛教典籍。