你是否還在為日語漢字,音讀還是訓讀而煩惱,耐心看完這篇文章,音讀和訓讀其實很簡單。
音讀 (おんよみ)訓讀(くんよみ)就是日本語中漢字的兩種讀音。
為什麼日語中漢字有兩種讀音呢?
古代中國和日本的文化交流很密切,日本人知道某樣事物怎麼讀,但不知道它怎麼寫,於是就來中國求教,中國漢字的發音和日本人認知的事物的發音不一樣,所以這才導致了一個漢字有兩個讀音。
音讀(おんよみ):從文中演變而來的發音。
訓讀(くんよみ):日文原創的發音。
什麼時候讀音讀,什麼時候讀訓讀呢?
音讀、訓讀之間沒有必然的聯繫,也有規定什麼時候應該讀音讀,什麼時候應該讀訓讀。
但是, 大多數單個漢字出現的情況下,都讀訓讀;而由3、4個或者以上的漢字出現的情況,都讀音讀。
比如:水 單說的時候 水(mizu)を飲みます(想喝水)。 而水曜日(星期三)這裡的「水」讀「sui」
其實日本人也很會偷懶,假名寫文章要寫太多字,就用漢字替代假名;訓讀讀音太多,讀起來不順口,就用音讀。
簡而言之,一句話,怎麼簡單怎麼來。
PS:如果這篇文章對你有幫助,別忘了給我點讚和收藏。
關注我,私信回復「001」還有日語學習禮包贈送。