-
火鍋是hot pot還是hotpot呢?你知道嗎?
hot pot 和hotpot雖然只是一個空白之差但含義卻天差地別哦!火鍋是hot pothotpot卻是通常指的是外國人常吃的一道菜,土豆燉肉,還可以指電熱鍋I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
-
Eat from a paper hotpot
Get Flash PlayerWho would have thought you could make a hotpot out of paperWell, that's what an innovative restaurant in Shanghai is doing.
-
老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」! hotpot沒有火鍋的意思,如果你約外國朋友吃火鍋時說hotpot,外國人只會以為你想吃土豆燉肉。
-
火鍋是hotpot還是hot pot?別再分不了!
到底是hotpot還是hot pot?別看hotpot和hot pot之間只是一個空格的區別,實際上,二者意思可差得遠了。其中,hot pot才是正正宗宗表示「火鍋」的意思。例:This weather is very good for stay in bed and eat hot pot.這絕對是一個吃火鍋和睡懶覺的好天氣!
-
「火鍋」可不能翻譯成「Hotpot」,知行君:應該是「Hot Pot」
知行君在這裡提醒一下大家,「Hot Pot」是火鍋的意思,但是「Hotpot」可不是指火鍋,千萬不要鬧出笑話哦。如果在國外吃飯時,你在菜單上寫了「Hotpot」,那麼服務員端上來的絕對不是你認為的火鍋,而是一份連鍋的土豆洋蔥燉肉,和我們平常吃的大雜燴差不多,別看只是小小的差別,有時候會鬧出很大的誤會。
-
中國人的「火鍋」,老外居然不叫「hotpot」
並不是hotpot!錯啦!作為我們最喜歡的食物之一,「火鍋」不僅火遍國內,更走出了國門。那怎麼用英語給外國人安利火鍋等等這些辣的食物呢?[Photo provided to Chinaculture.org]Hotpot≠ 火鍋火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎?並不是hotpot!
-
實用英語|火鍋是hotpot,鴛鴦鍋呢?
hotpot /htpt/ n.火鍋例如:If I could, I would eat hotpot every day!如果可以,我願意天天吃火鍋但是hotpot還有「土豆燉肉」的意思同樣還可以指「電熱鍋」所以可以加上Sichuan hotpot四川火鍋當然還要知道一些其他表達chaffy dish 火鍋例如:I had chaffy dish last night.
-
火鍋的英語是「hotpot」還是...
是「hotpot」還是「hot pot」呢?可別傻傻分不清啊~ NO.1 「火鍋」的英語表達 不知道大家發沒發現,近幾年火鍋已經風靡到了國外,火鍋底料幾乎成了出國旅行必備品。
-
魯智深陪你精讀牛津樹(中國故事4)|The hot pot
「I see mum is holding a pot. It must be very hot, because mum is wearing a pair of gloves. Lin is holding a red balloon. Button is standing beside Lin.
-
雅思口語:part1的Robots
And in some areas, it’s already happening, you know, robots have replaced human labor in many industries. 2. Do you like robots to work at your home?
-
mutton是「羊肉」,那為什麼「涮羊肉」是「Lamb hot pot」呢?
即小羊羔的肉涮羊肉是放在火鍋涮嫩羊肉,食材選取一般是小羊羔的肉,「火鍋」的英文表達是「Hot pot」,所以涮羊肉我們可以說「Lamb hot pot」。Chinese menu: Sauteed Lamb Slices with Scallion, Mongolian Hot Pot.
-
帶有Hotpot的Google地方信息向iPhone推薦
近期涉及帶有Hotpot的Google地方信息向iPhone推薦內容備受矚目,很多讀者對此也很有興趣,現在給大家羅列關於帶有Hotpot的Google地方信息向iPhone推薦最新消息。Google 1月12日發布了其Google Places應用程式的版本,其中包括該公司針對iPhone的新Hotpot推薦引擎。搜尋引擎從11月開始在Android 4.7版Google Maps上提供Hotpot(可向朋友推薦有關本地商家的信息)。藉助Hotpot,用戶可以通過智慧型手機對有關餐廳,咖啡店和其他場所的評論進行評分,撰寫和發布評論。
-
Hotpot是Google上個月發布的本地推薦引擎
近期涉及Hotpot是Google上個月發布的本地推薦引擎內容備受矚目,很多讀者對此也很有興趣,現在給大家羅列關於Hotpot是Google上個月發布的本地推薦引擎最新消息。這項工作還使Google對Hotpot的計劃更加明確,Hotpot是Google 上個月發布的本地推薦引擎,它匯總了Android智慧型手機對餐館和其他場所的評分和評論。Google新興營銷總監Bernardo Hernandez說,Google正在發起Hotpot Jackpot競賽,以鼓勵波特蘭居民對自己認識的地方進行評分並與親朋好友分享。
-
趣味英語:gone to pot, 是「到罐子裡去」嗎?
英文中有一句成語,gone to pot, 這是到罐子裡去的意思嗎?錯了,這是指一個人或一件東西已經無用,就像一頭老牛,老了無用了就要被宰殺切塊放在鍋裡面被煮的命運。What does Gone to pot mean? If something has gone to pot, it has gone wrong and doesn't work any more.
-
【乾貨】雅思口語 Part3主題:Robots機器人
tedious tasks 單調乏味的任務 If you’re in a job performing tedious tasks, you might think that a robot could do the work instead.如果你在工作中做單調乏味的任務