Strike while the iron is hot中文含義:趁熱打鐵。例如When you find an opportunity,you should strike while the iron is hot.當機會上門,你就應該趁熱打鐵。
這個說法可追溯至16世紀,當時鐵匠這個行業非常普遍,而且是冶火鑄鐵。鐵匠總是趁火燒得正旺時打鐵,因為鐵的溫度低時無法塑形。這個說法的概念是指如果你讓好機會等得太久,可能就會錯失良機,所以一有機會,就應立即把握。
看看老外聊天時怎麼用:
Joy:Have you spotted any good opportunities on the Internet for jobs?
你在網上找到好的工作機會了嗎?
Vince:l saw one that I might apply for.
我看到一個也許可以去應徵。
Joy:What are you waiting for?Do it now.
那還等什麼?現在就去。
Vince:suppose you're right;it's best to strike while the iron's hot.
我想你說得對,要趁熱打鐵。
例句精選:
You should strike while the iron is hot.
你要打鐵趁熱,趁機行事。
If I were you, I'd strike while the iron is hot.
如果我是你,我就會打鐵趁熱。
From now on, I will strike while the iron is hot to further my English study.
今後我會趁熱打鐵,將英語學習進行到底。
If you want to get a higher degree, you should strike while the iron is hot.
假如你想取得高學位,就應該趁熱打鐵。