Behind the eight ball是「在八球後面」嗎?你應該不會想要這樣

2021-01-09 卡片山谷英語

昨天,趁著天氣不錯,大汪想著可以出去活動一下快要鏽住的身子骨,於是就去邀請隔壁的咔咔一起去運動。問她是想要去打羽毛球還是去跑步呢?她說了句「six and two threes」。大汪瞬間有點懵,掰著手指頭,一個六?兩個三?咱又不去鬥地主,啥玩意?哦,一拍汪頭,對對對,原來是這樣!嘿嘿,接下來大汪給大家分享幾個常見的在口語中出現的英文數字詞組。

1)Six and two threes

英文解釋:A situation in which the difference between two options is negligible(在某一個情況下,兩者之間的差別幾乎可以被忽略的;也就是基本一樣,差不多)。

Six and two threes字面上看,是「一個六和兩個三」,其實做一做算術,就明白一個六不就是等於兩個三嘛!

所以說,Six and two threes也就是半斤八兩,彼此不相上下的意思。(古代一市斤等於十六兩,所以半斤等於八兩)

例句理解:

① We can play basketball or badminton,it’s six and two threes to me.

我們可以打籃球或羽毛球,對我來說都一樣。

② -"Would you like to drink coffee or tea?"

-"Eh, six and two threes to me."

-「你想喝咖啡還是茶?」

-「對我來說都一樣」。

2)Twenty-four seven 24/7

英文解釋:All the time;All day;Short for twenty-four hours a day, seven days a week.(一直;全天候;是一周7天,一天24小時的縮寫)。

Twenty-four seven 24/7是一個很常見的口語數字詞組,一般是指商業或工作中,需要提供全天候且不間斷的服務,無論白天黑夜都24小時營業,比如加油站,快餐店或者酒店等等。

① You can call me 24/7 if you ever need any help.

如果你需要任何幫助,可以隨時打電話給我。

② It’s the only shop that is open twenty-four seven in this city.

這是這個城市裡唯一一家二十四小時營業的商店。

3)Behind the eight ball

英文解釋:In trouble or in a difficult situation;At a disadvantage.(處於麻煩中或處於困境中;處於不利地位)。

Behind the eight ball來自於落袋式撞球遊戲(pocket billiards或pool),字面上的意思是「在八球後面」,經常打撞球的朋友知道,黑色的八號球是最後才能打的。在這之前,如果你有目標球在黑八球後面,那麼你就處於不利地位了,因為你一旦先碰到黑八球,你就犯規了!

所以說,Behind the eight ball是指處於困境中,或處於不利地位的意思。你應該是不會想要這樣。

例句理解:

① Adam is behind the eight ball because he starts doing homework too late.

亞當現在麻煩很大,因為他開始做作業太晚了。

② He made some mistakes and put us all behind the eight ball.

他犯了錯誤,把我們所有人都置於困境中。

今日卡片

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,版權所有,謝絕盜版!

相關焦點

  • 「behind the eight ball」別理解成「在八球之後」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——behind the eight ball, 這個短語的含義不是指「在八球之後」,其正確的含義是:behind the eight ball 陷入窘境,處於更糟的情況中
  • 「behind the eight ball」「在八球後邊」?這是打什麼球?
    跟老王一起研究英語習語,讓你的英語更加地道!behind you這個習語非常好理解,也非常有畫面感,就是「在你後面」。但是,有時候它的意思不僅僅是強調你身後有什麼東西,而是提醒你身後危險的事情要發生,所以當你聽到這個習語的時候,一定要注意自己的身後,因此這個習語就可以解釋為「小心身後」。舉例:Behind you!
  • 「play ball」是指玩球嗎?你不知道的熟詞生義!
    「play ball」很多人以為是玩球的意思,其實不然,它的真正含義是「與……進行合作」來看例句The family wanted him to be taken care of at home, but
  • have a ball可不是「有一個球」
    歡迎來到英語乾貨街,今天分享的習語是「have a ball 」 它可不一定是「有一個球」哦,甚至和球沒有一點關係。其正確的含義是:have a ball|enjoy yourself greatly=have a good time 玩得高興,玩得開心。
  • on the ball可不是在球上,不要連誇獎都聽不懂哦!
    #我講的是笑話#如果老闆在別人面前這樣形容你這不是在誇你運動天賦好哦,可不要看見ball就往體育方向聯想On the ball的實際含義是機靈的、幹練的、有才華的意思。關於ball的表達可不止這些,快拿起你的小本本,和趣課多一起學習更多有趣的表達!
  • 「lie behind」別理解成「躺在後面」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lie behind, 這個短語的含義不是指「躺在後面」,其正確的含義是:lie behind 是造成…的原因It seemsthat what lay behind the clashes was disagreement over the list of candidates.
  • 「have a ball」是什麼意思呢?真不是「有個球」
    今天大白又要分享給大家一個有趣的英語短語,跟「球ball」有關,你知道「have a ball」是什麼意思嗎?可不是字面意思「有個球」哦~先看情景表達:Did you go to John's last night?I heard it was crazy.
  • 「head」是「頭」,「ball」是「球」,「head the ball」是什麼
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——head the ball, 「head」是「頭」,「ball」是「球」,「head the ball」是什麼?可別理解成「頭球」,其正確的含義是:head the ball 蠢人I can't believe that head the ball is going to be the new president of the company.我簡直不敢相信那個蠢人將會成為公司的新總裁。
  • 你知道have a ball是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下ball這個單詞,看看ball除了可以翻譯成球,還有什麼意思。首先,我們看一下ball做名詞的用法。1、Bounce the ball and try and hit it over the net.讓球反彈起來,然後試著把它打過網。
  • carry the ball可不是帶著球
    大家好,歡迎來到英語乾貨街,今天要分享的是一個俚語「carry the ball」 一般情況下,它可不是「帶著個球」的意思哦。請看英英字典怎麼解釋:carry the ball|to take responsibility for getting sth done. 負起責任,擔任要職。
  • 別把「drop the ball」僅僅理解為「扔掉球」,它的意思是……
    今天再和大家分享一個與「ball」相關的習語「drop the ball」,它在生活中很常見,你知道是什麼意思嗎? 從字面意思來看,「drop the ball」是「扔掉球」,但是在生活中使用時,其含義是「犯錯、處理失當」
  • 老外說The ball's in your court,說的可不是球,他要表達什麼?
    (The)Ball's in(one's)court這個有名的用語應該來自於網球。網球賽就像籃球、排球賽一樣,是在球場(court)內進行的。比賽中,當網球進入選手一方的場地時,這位選手就可以將球打回去,表示掌控權在該選手身上。
  • 「take your eye off the ball」別理解成「眼睛不要盯著球」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take your eye off the ball, 這個短語的含義不是指「眼睛不要盯著球」,其正確的含義是:take your eye off the ball 不注意,不小心,分心If
  • 「have a ball」可不能翻譯成「有個球球」,它是一句「祝福語」
    最後,知行君再說一個很多人都會出錯的詞彙,那就是「have a ball」,相信不少人看到這個詞都會下意思地認為是「有個球」,其實「ball」屬於多義詞,除了「球」之外還有「舞會」的意思,在這裡它被延伸為「愉快時光」,因此這個詞真正意思應該是「玩的開心,盡情玩樂」,和「have a good time」意思相近。
  • 俚語It's in the ballpark說的不是棒球場,而是指很接近了
    ballpark指「棒球場」。此句來源是美國的全民運動一棒球,因為根據棒球規則,如果球不在棒球場內,表示被打出場外成為全壘打,捕手就完全沒有挽救的機會;如果球還在場內(in the ballpark),表示離救援成功、免於失分很接近了,因而有此意。
  • left-behind children可不是落在後面的孩子
    left-behind children|The children who stay home when both of their parents go 指那些父母常年在外工作而生活在家裡的孩子,尤其指處於貧困狀態的兒童,即我們說的留守兒童Lots of left-behind childrenin rural areas in China makes lots of problems.