俚語It's in the ballpark說的不是棒球場,而是指很接近了

2020-12-22 多尼英語課堂

ballpark指「棒球場」。此句來源是美國的全民運動一棒球,因為根據棒球規則,如果球不在棒球場內,表示被打出場外成為

全壘打,捕手就完全沒有挽救的機會;如果球還在場內(in the ballpark),表示離救援成功、免於失分很接近了,因而有此意。

看看老外聊天時怎麼用in the ballpark:

A How much do you think this ring cost?

你猜這枚戒指花了我多少錢。

B A million?

一百萬嗎?

A You're not even guessing.It's not even in the ballpark.

你根本沒認真猜。差太遠了

in the ballpark例句精選:

I will only sell the house if the buyer's offer is in the ballpark of the price I want to get.

只有當買主的報價達到我想要的價格時,我才會把房子賣掉。

No, the salary isn't as high as I had hoped, but I accepted it because it's in the ballpark at least.

不,薪水沒有我所希望的那麼高,但我接受了,因為它至少是合理的。

表示接近目標了。

a ballpark figure 估計值

One hundred fifty million is only a ballpark figure for the budget.

一億五千萬隻是預算的一個估計值。

give or take 左右

Five thousand people were in the march,give or take.

參加遊行的有五千人左右。

相關焦點

  • Let's ballpark this 可不是說棒球場!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Let's ballpark this 可不是說棒球場! 2018-09-05 09:53 來源:英語口語小鎮 作者:   幾天前,老闆忽然說了一句「Let's ballpark this」,我一頭霧水。   這…這…是在說棒球場嗎?這大雨天的,打什麼球都不適合呀,只適合宅在家裡。
  • 老闆讓我給他ballpark figure,是要我把棒球場的數據給他嗎?
    Can you give me a ballpark figure?原來老闆並不是向我要棒球場的數據,而是問「大約的數目」。其英文解釋為:An approximate number; an estimate。所以這個例句的中文意思是:這要花多少錢?可以給我--一個大約的數字嗎?如果你覺得這個用語跟棒球有關,那你猜對了。
  • a ballpark figure「粗略統計,大概的數據」的運用及起源
    Idiom of the Daya ballpark figure | a ballpark estimate粗略統計,大概的數據American EnglishToday: Wed, 25 Nov 2020Meaning:
  • 歪果仁最常用的俚語,這些你都知道麼?
    因為外國人說話不離俚語,第一次聽到kick ass,你是不是也覺得特別尷尬,別想多了,人家只是想說「了不起」!俚語(lǐyǔ),是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。有時俚語用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。你知道歪果仁人最常用的俚語有哪些嗎?
  • 熟詞生義:「boot out」不是指「靴子放在外邊」
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——boot out, 這個短語的含義不是指「靴子放在外邊」,其正確的含義是:boot (sb) out 把某人(從某地、機構或工作崗位)趕走The fan who threw a bottle at the umpire was booted out of the ballpark.朝裁判員扔瓶子的粉絲被趕出了棒球場。
  • 「have a ball」可不能翻譯成「有個球球」,它是一句「祝福語」
    現在國人的生活已經越來越好,每年都有不少人去海外旅遊或者留學,特別是前往歐美國家較多,我們知道歐美國家的官方語言是英語,其實英語對於國人而言是非常熟悉的,但是有很多走在歐美的大街上,完全聽不懂當地人講的英語,這主要是因為在一些非正式場合,當地人都是用英語俚語來溝通的,俚語是本地人在日常生活中總結出來的通俗易懂的
  • 熟詞生義:「new ball game」不是指「新球賽」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——new ball game, 這個短語的含義不是指「新球賽」,其正確的含義是:(whole)new ball game 全新局面,新形勢;完全不同的情況
  • 美國俚語:You are on the ball什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:You are on the ball什麼意思?   以前在一家老美餐館做waiter,那天客人多,我很忙。
  • 「have a ball」是什麼意思呢?真不是「有個球」
    今天大白又要分享給大家一個有趣的英語短語,跟「球ball」有關,你知道「have a ball」是什麼意思嗎?可不是字面意思「有個球」哦~先看情景表達:Did you go to John's last night?I heard it was crazy.
  • 這16句有趣的英文俚語,外國朋友愛用
    「想兩次」,但並不是真的想兩次那麼簡單,而是用來表達「慎重考慮、三思而後行」。 (8).Five-and-ten 這個俚語是five-and-ten-cent store的簡寫,其中five表示5分錢,ten表示1角錢,所以這個俚語表示「廉價商品」的意思。(Ps:還有人說成是five-and-dime,這裡的dime指一角銀幣)。
  • 這16句有趣的英文俚語,外國朋友喜歡用(數字篇)
    (6).Think twice這個俚語字面含義為「想兩次」,但並不是真的想兩次那麼簡單,而是用來表達「慎重考慮、三思而後行」。最常用的結構為 think twice before ,表示:在做某事前慎重考慮一番。
  • 籃球英語俚語知多少?細數球場上那些花裡胡哨的行話……
    每個行業都有自己的行話、黑話,或者說俚語,籃球界當然也不例外,那些看著普普通通的詞句,放在籃球賽場上,可能就賦予了其新的含義,如果不是內行人,可能聽著會感覺雲裡霧裡。在訓練翻譯時,如果對某些特定的俚語不了解,輕則錯譯漏譯,重則嚴重影響球隊技戰術的布置與實施,因此今天,我們一起學一些籃球俚語...
  • 美國俚語:You would have a ball 什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:You would have a ball 什麼意思?   我雖然是英文的科班出身,但對於一些比較口語化及生活化的英語句子,總是聽得一頭霧水。
  • carry the ball可不是帶著球
    大家好,歡迎來到英語乾貨街,今天要分享的是一個俚語「carry the ball」 一般情況下,它可不是「帶著個球」的意思哦。請看英英字典怎麼解釋:carry the ball|to take responsibility for getting sth done. 負起責任,擔任要職。
  • 俚語He's a yes-man不是指是先生,而是「應聲蟲」
    而當一個人對他的主管、老闆或領導的人頻頻說「是(yes)」,不是因為內心的認同,而只是想討好上位者時,就會被稱為yes-man,只是個討好別人的應聲蟲。A利奧總是對老闆的話不加思索地說「是」。B他被視作應聲蟲也有好長一段時間了,至少他知道如何在公司生存。
  • 俚語blue blood可不是說血液的顏色,而是指名門貴族
    先通過一個例句來體會一下這個俚語的含義:Betty:My new manager is very genial but distant.Sara:I heard that she's a blue blood from London.
  • 英國人最愛用的俚語Top20!
    到英國後你會發現,要想跟英國人正常交流,不學點常用的俚語那是萬萬不行的,下面這20個俚語可是英國人最喜歡用的正宗俚語,趕緊來學習下吧~   Britain's Queen Elizabeth II leaves after the Royal Family attend the Easter Sunday service at Windsor Castle
  • 老外說The ball's in your court,說的可不是球,他要表達什麼?
    (The)Ball's in(one's)court這個有名的用語應該來自於網球。網球賽就像籃球、排球賽一樣,是在球場(court)內進行的。比賽中,當網球進入選手一方的場地時,這位選手就可以將球打回去,表示掌控權在該選手身上。