漢語拼音是抄的英文字母嗎?不,只是同源

2020-12-15 渝餘的教育大觀

大家在學漢語拼音時會發現,漢語拼音和26個英文字母本身是一致的。甚至在發音上漢語拼音和英語也很類似,比較極端的如鋼筆的英語「pen",用漢語拼音和英語發音是完全一樣的!有人對此產生了疑問:漢語拼音是從英文字母借鑑來的嗎?它和英文字母之間是什麼關係?

其實,漢語拼音並不是從英文字母借鑑來的。它們之所以相同,是因為它們同樣都源於「拉丁字母」。

一、拉丁字母

拉丁字母是世界三大字母體系(拉丁字母、阿拉伯字母、斯拉夫字母)之一,並且是其中使用最廣的一種字母。很多西方國家直接用它來組成自己的文字,而中國只是用它來作為漢字的注音,並不替代漢字本身。

二、英文字母的由來

英文字母直接完全借用了26個拉丁字母。

三、漢語拼音的由來

在1958年以前,咱們漢字的注音並不是用的現在的拼音,而是用的「注音符號」,1913年制定的。其缺點是不世界通用。

1949年新中國成立以後,就準備改變注音模式,制定拼音方案。當年10月成立了專門的民間團體「中國文字改革協會」,下設「拼音方案研究委員會」。至1955年全國文字改革會議時,提出了6種拼音方案:4種漢字筆畫式,1種拉丁字母式,1種斯拉夫字母式。經中央評選,最終敲定了拉丁字母拼音方案。1958年2月第一屆全國人民代表大會正式通過。

四、漢語拼音和英文字母:不是借鑑,而是同源,用法不同。

綜上所述,漢語拼音並不是從英文字母借鑑來的,而是它們都同源於拉丁字母。但兩者的使用方法不同:英文字母直接作為英語文字的組成部分,漢語拼音只是漢語文字的注音。

相關焦點

  • 漢語拼音是怎麼形成的,為什麼和英文字母那麼像?
    漢語拼音是現代中國人學認漢字最重要的輔助工具,但當我們接觸到英語後會發現,漢語拼音和26個英文字母幾乎一樣,為什麼漢語拼音和英文字母這麼像,他們有什麼關係?事實上,拼音字母本就是借用拉丁字母(以英文字母為代表)的形式而制定的一種拼注符號。雖然,拼音好拉丁字母看起來一樣,但在讀音和用法上有很大區別。
  • 新中國成立初期漢語拼音字母的確定
    [3](pp.209~210)這說明,毛澤東此時的態度是:支持採用民族形式(即漢字筆畫式的字母)作為漢語拼音字母,而不一定非用拉丁字母或斯拉夫字母不可。毛澤東為何支持採用漢字筆畫式的字母作為漢語拼音字母呢?有論者認為,這與1951年掃盲運動中出現的「速成識字法」有一定關係。[11]這種解釋有一定道理,但還應做進一步探究。
  • 漢語拼音字母共有三種讀法,並非只讀「啊哦鵝……」!
    幼兒園或小學的拼音教學中,孩子學得最多的拼音讀法就是常用的「啊玻雌得鵝佛哥,喝衣基科勒摸訥……」孩子學了這種讀法,遇到不認識的漢字時,很容易通過拼音拼出來,所以這種教法在幼兒園最流行。這種情況導致很多孩子認為「啊玻雌得……」就是拼音字母的正確讀法,其實這種理解是片面的,因為所謂的「啊玻雌得」讀的只是字母的呼讀音,而並非字母的名稱音。字母的名稱音才是字母的名字,它的讀法是「阿掰猜嘚哦F該,喝一災開艾嘍艾木乃……」由於名稱音讀著比較呦口,用處又不大,為了減輕學生負擔,很多學校就把這個環節的教學省掉了。
  • 漢語拼音是怎樣誕生的?
    這讓周有光看到了字母順序的科學管理,這種便捷的方法,讓他第一次感受到,原來可以用一種字母來幫助漢字。 聖約翰大學的教學語言是英語,26個英文字母看起來簡簡單單,但是卻有著無數種排列的可能,這使得周有光對於語言的看法更為理性和科學,這也為他日後研究語言做了很好的鋪墊。 大學期間,周有光不僅收穫了對字母的興趣,也收穫了愛情。
  • 漢語拼音到底是怎麼造出來的?為何與英文26個字母那麼像?漲知識
    說起漢語拼音產生的過程還真是一個複雜的歷史問題,最早給漢字注音的並不是中國人而是來中國傳教的外國傳教士,他們為了學習漢語、方便傳教就開始用羅馬字母給漢字注音。
  • 漢字注音字母誕生 在中國通用40多年後終被漢語拼音取代
    拼音字母由24個聲母符號,16個韻母符號組成。它的特點是字母全部都以筆畫簡單的古漢字。音節的拼寫採用聲、介、韻3拼法,聲調則另加標記。注音字母顯然優於傳統的反切法注音。 1958年《漢語拼音方案》公布前,注音字母是中國40多年中一直通行的漢字注音符號,它對於統一漢字讀音、推廣普通話、普及拼音知識起著重要的作用。
  • 科技日曆 | 漢字注音字母誕生 在中國通用40多年後終被漢語拼音取代
    科技日曆 | 漢字注音字母誕生 在中國通用40多年後終被漢語拼音取代  olivia chan • 2020-02-15
  • 漢語拼音60年|烏魯木齊、拉薩、呼和浩特的地名拼音
    晚清到民國郵政體系所採用的郵政式拼音,對廣東福建的地名就採取用當地方言拼寫的辦法。佛山為Fatshan,汕頭是Swatow,廈門則寫作Amoy。廣州塔的英文名稱Canton Tower即沿用了傳統拼法隨著漢語拼音的推行,中國內地大部分地區的地名的拉丁轉寫均採用了以漢拼拼地名漢字的做法。這在以普通話為標準語言的漢語地區並未遇上太大的阻力。
  • 一年級小學生總將漢語拼音與英文字母混淆怎麼辦
    同時這一時期,他們還要對母語漢語的基礎拼音進行學習。所以孩子剛上小學一年級漢語拼音與英文字母總是混淆,那我們家長到底該怎麼辦呢?1.我們了解為什麼孩子總是將他們混淆?其實漢語與英文同屬於拉丁語系,所以他們在書寫上除了部分大小寫的格式以外其餘基本一樣,這也莫要怪責孩子老是將它們弄混。但是漢語拼音分為聲母、韻母,整體音節三大塊,然而英文字母即26個字母並沒有分類,而是將48個音素進行了分類。而且不同的分類方法不同類別也不同,這裡不做詳細區分。
  • 推普ing | 漢語拼音的前世今生
    三十六字母唐朝的守溫和尚分析漢語聲母韻母和聲調,發現聲母有三十來個,就用三十個字去代表聲母,發明了「不芳並明……」三十個「字母」。後來,宋朝人增添至三十六個,稱為三十六字母。這種阿拉伯文字是用阿拉伯字母來拼寫漢語,共有36個字母,這可能是我國最早的用來拼寫漢語的拼音文字。
  • 幼兒園老師為啥把拼音教成「阿掰猜嘚……」?字母讀音變了嗎?
    對這個拼音讀法的評論五花八門。有人不以為然地說「我小學學拼音也是這個調, 並沒有什麼不對呀?」更多人則是疑惑:「為什麼我記得我小學就只學的是「啊be刺得餓fe哥,和一饑渴樂麼ne?」還有人質疑:「這一套拼音讀法能準確拼出一個字的正確讀法嗎?」其實這位老師讀法並不算錯,因為人們通常讀的「啊玻雌得」是拼音中的「呼讀音」,而這位老師讀的是拼音的「名稱音」。
  • 中文羅馬字母拼寫修訂新國標 規範漢語拼音使用
    中文羅馬字母拼寫修訂新國標 規範漢語拼音使用 2016年05月06日 09:35 來源:光明日報
  • 漢語拼音是怎麼形成的?為什麼會採用拉丁字母?
    漢語拼音在我們學習漢語時的重要性不言而喻。那麼,還沒有漢語拼音的時候,古人是如何學習漢字讀音的呢?難道僅僅依靠口口相傳嗎?答案當然是否定的。古漢字的注音方法由來已久,而且隨著時代的更迭不斷完善。,拉丁化拼音字母開始在中國出現。
  • 「《漢語拼音方案》是最佳方案」
    但是這些拼音方案都是為外國人服務的,既沒有統一的語音標準,也不求與漢語漢字讀音對應的準確性。後來,就有了中國人自己制定的拼寫漢語的方案。其基本原因在於注音符號用的不是國際通用的拉丁字母,不便於國際交流;當然也因為注音符號使用三拼法不如漢語拼音方案的音素化更加精密。《漢語拼音方案》是在中外前人數十種方案的基礎上,特別是對注音符號、「國羅」和「北拉」進行揚棄而升華的集大成者。其基本特點是「三化」,即拉丁化、音素化、口語化。其中最重要的一點就是採用了國際上廣泛通用的拉丁字母,在字母應用方面最大限度地靠近了國際習慣。
  • 一年級小同學將英文字母和拼音字母混淆成因分析以及建議
    一、英文字母和拼音字母易混淆的原因如下:(一)英文字母與拼音字母外形相似。由於英文字母與拼音字母外形和發音相似,導致一年級孩子容易在發音上和書寫上混淆。如:26個英語字母與漢語拼音的聲、韻母的外形十分相似,發音上也有許多字母相似,只是在書寫的細節上略有不同。
  • 漢語拼音的來龍去脈,你知道多少?
    漢語拼音的來龍去脈■龐兆麟漢字不是拼音文字,因此看到一個個漢字,是無法知道其讀音的。認讀漢字,必須依靠字形符號以外的注音手段,尋求一套注音工具。古代創造了「直音」和「反切」兩種注音方法。這兩種傳統的方法都是以字注字,不適合初學漢字和識字不多的人運用。
  • 漢語拼音和英文字母書寫對照表,手寫體對比
    漢語拼音和英文字母都學了後,有一天,忽然發現:這兩者的書寫混亂了。本文將漢語拼音和英文字母的手寫體放在一起對照,找出兩者間的書寫區別。(前面為漢語拼音,後面為英文字母)漢語拼音和英文字母書寫對照表通過對比我們可以看出
  • 湘旭交安 淺談指路標誌牌地名漢語拼音拼寫
    湘旭交安接到不少市民反映,街道上的指路標誌牌地名翻譯不統一,好多中英文混搭,是搞錯了?還是兩者都是符合標準?相信大家都特別疑惑。下面,湘旭交安帶你一起去街道上去找茬吧?
  • 漢語拼音學的好不好,和語文有關係嗎?
    漢語拼音在小學一年級,甚至有的地方幼兒園就開始學習拼音,為以後識字做準備,拼音這麼早開始學習,有必要嗎?還是先來認識一下拼音是怎麼來的吧,這個並不是我們老祖宗留下來的。明朝末年西方傳教士來中國傳教,為了學習漢字,他們開始用拉丁字母來拼寫漢語。
  • 西安地鐵站名很多是大寫拼音 怎麼不用英文呢?
    然而,在西安逐漸走向國際化大都市的過程中,地鐵站中的站名下方卻始終是大寫拼音,如ZHONGLOU、BEIKEZHAN、CHUANGXINGANG這樣的大寫英文字母。為了西安與國際接壤,可否將地鐵站中的導向牌裡的站名大寫拼音更換為英文?回復西安市軌道交通集團地鐵車站屬公共場所,英文譯寫須執行國標《公共服務領域英文譯寫規範》、地標《公共場所公示語英文譯寫規範》等規範、標準。