漢語拼音是怎麼形成的,為什麼和英文字母那麼像?

2021-01-09 地史館

漢語拼音是現代中國人學認漢字最重要的輔助工具,但當我們接觸到英語後會發現,漢語拼音和26個英文字母幾乎一樣,為什麼漢語拼音和英文字母這麼像,他們有什麼關係?

事實上,拼音字母本就是借用拉丁字母(以英文字母為代表)的形式而制定的一種拼注符號。雖然,拼音好拉丁字母看起來一樣,但在讀音和用法上有很大區別。拼音是用於拼注漢字讀音的,並不能用於文字書寫,每一個拼音符號,對應一種聲母韻母;而拉丁字母是英語等拉丁語系的詞句組成的一部分,部分字母也具有實際意義。

漢語拼音中的聲母和韻母

簡單的說,拉丁字母對於拉丁語系國家來說,就是他們的漢字,而拼音只是中國人借用拉丁字母的外殼,用來輔助學習漢字的一種工具。

26個英文字母

至於為什麼中國人要用拉丁字母,而不用其他字母或自創一種符號做拼音?這還要從漢字的拼注歷史開始說起。

古人是如何學習漢字的

我們小時候學習漢字,最開始學的就是「a、o、e」的漢語拼音,在學習拼音後才開始學認漢字。當我們學會拼音後,即便遇上不認識的字,在沒有老師的幫助下也可以通過查字典自己學習。

古時候的中國人,並沒有現在漢語拼音,人們學認漢字,只能跟著老師後面認讀學習。可漢字千千萬,老師能教的也很有限,當你看到不認識的字又沒有人教的時候,立馬抓瞎。為了克服這種弊端,使人們在獨自學習的時候,也能夠認讀不認識的漢字,開始形成了最早的注音方法——直音

最早的漢字字典

直音,就是用同音字來注音。例如「蠱」注「古」,「胥」注「需」,同音字怎麼讀,這個字也怎麼讀。需要注意的是,這裡的直音和我們學習古文時遇到的「通假字」是不一樣的,通假字的重點在於「假」,即原文中使用的漢字是錯別字,後人出於對作者的尊重,而不予改正,而是將正確的字在後面做上備註。

直音字雖然用起來方便,可萬一用來注音的字人們也不認識怎麼辦?例如一個剛學習漢字的人,「胥」不認識,「需」也不認識,那麼直音對於他學習漢字就沒什麼作用了。

當人們發現直音的不足後,一種更接近拼音的的方法出現了,那就是反切。

反切的基本規則是用兩個漢字相拼給一個字注音,切上字取聲母,切下字取韻母和聲調。例如「貢」:古送切,取「古」的聲母「g」,取「送」的韻母和聲調「òng」,然後得到「貢」的讀音「gòng」。

是不是有中小時候學拼音的感覺?反切法漢代開始,歷經各朝各代的補充和完善,成古代中國最通行的一種注音方法,並形成了一套系統的學習和使用方法。還以前面的「貢」為例,雖然「宋」、「誦」和「送」讀音完全一樣,但在反切法中,「貢」只作古送切,且每一個聲母、韻母都有其對應的字。因此,只要學習每一個聲母韻母對應的字,便能用反切去學習其他陌生字。

為了更方便的學習漢字,古人利用反切法還製作了類似於新華詞典一樣的反切圖表。例如宋代的《切韻指掌圖》,把漢字分成36個母,206韻和4個聲調,按照一定的規則組成12幅圖,遇到不會讀的字,直接查表就可以了。

《切韻指掌圖》

現代漢語拼音的發展

當反切發展成為漢語注音主流方法的同時,隨著明清時期東西方文化交流的深入,拉丁化拼音字母開始在中國出現。

明清時期,很多西方傳教士出於學習漢字和傳教的需要,開始系統的用拉丁字母給漢字注音,比較著名的就有義大利傳教士利瑪竇和他的《西字奇蹟》、還有法國傳教士金尼閣和他的《西儒耳目資》。這種用字母符號給漢字注音的方法,給了當時的中國人很大啟發,例如明末音韻學家方以智就評價到:漢字繁雜,古來多用借用其他的字來注音(參考反切),但每個字都有不同的讀音,也有不同的意思,而用西文注音,因音成字,不重複,不雷同,豈不是更好?

進入近代後,隨著中外交流的加深,各國外交使節也加入的漢字注音的隊伍中來,最成功的當屬韋氏拼音。韋氏拼音的創立者是1869年-1882年時任英國駐華公使:湯瑪斯·法蘭西斯·韋德。韋氏拼音在當時的中外文化交流中,起著非常重要的作用,至今我們還可以看到韋氏拼音所留下的影子。例如,北京在英文中讀作「Peking」,功夫讀作「kongfu」,豆腐讀作「toufu」。

北京大學校徽上的「peking university

清朝末年,隨著西方列強的入侵,落後挨打的現實使中國人對自己的文化失去了信心,不少文人學者開始追求全面的西化。這種現象反映到漢字上,就是將文字的難易作為衡量國民愚智、國家強弱的標準,將漢字的繁難視為中國貧窮落後的根源。在這樣背景下,主張漢字拉丁化,字母化成為當時文化界的主流聲音,即「今日欲救中國,非教育普及不可;欲教育普及,非有易識之字不可;欲為易識之字,非用拼音之法不可」。

在這樣的四朝影響下,先後出現了切音字運動、世界語運動、國語羅馬字運動、拉丁化新文字運動。

在各種最求漢字字母化的運動中,當時的國學大師章太炎為了保護漢字文化,獨創性的將漢字偏旁做成了各種符號來幫助漢字的學習,即注音符號。

1912年,北洋政府教育部召開臨時教育會議,通過了「採用注音字母案」;1913年,讀音統一會中,確定了三十八個字母,二十個聲母,十四個韻母,用於審定國音。1918年,北洋政府教育部正式發布「注音字母」,隨後印發《國音字典》,注音字母成為標註國音的唯一符號。1930年,又改「注音字母」為「注音符號」,以強調這不是一種與漢字並行的文字。

注音符號在很大程度上,解決了中國學習漢字,普及知識的難度,但依然沒能消除社會上廢除漢字的聲音,尤其是拉丁化新文字運動的興起,差點讓中國人永遠失去漢字。

上世紀30年代,蘇聯開始創作拉丁文字取代漢字,以解決遠東地區華工的識字問題。1933年,拉丁化新文字傳到國內,引起了國內文人學者的熱烈反響,中文拉丁化研究協會等拉丁化新文字團體席捲全國,推廣拉丁化新文字。

1935年,蔡元培、魯迅、郭沫若、茅盾、陶行知、陳望道等686位知名人士,共同發表文章《我們對於推行新文字的意見》,認為拉丁化新文字值得在全國推廣,希望所有人可以一起來研究、推行新文字,使之成為成為推進大眾文化和民族解放運動的重要工具。

1936年,毛主席在看到這篇文章後,給於了新文字運動極大讚賞,並於1941年在陝甘寧邊區正式啟用拉丁化新文字,創立《Sin Wenz Bao》(拉丁化新文字,《新文字報》)。

採用拉丁化新文字的報刊

新中國成立後,在是否廢除漢字,改用拉丁化新文字的問題上依然處於激烈的爭論中,但掃除文盲,快速提高人們知識文化水平勢在必行。於是,中央政府選擇了各種字母符號中,相對簡單,受眾更為廣泛的羅馬字母即國際通用的26個字母,以此為基礎,有吸收了國語羅馬字和拉丁化新文字的部分特點,於1958年正式推出現代漢語拼音(中文羅馬字母拼寫法)。

而關於漢字的廢存,周總理在58年的全國政協會議上做了《當前文字改革的任務》的報告,指出:「它(漢字)是不是千秋萬歲永遠不變呢?還是要變呢?它是向著漢字自己的形體變化呢?還是被拼音文字代替呢?它是為拉丁字母式的拼音文字所代替,還是為另一種形式的拼音文字所代替呢,這個問題我們現在還不忙作出結論。但是文字總是要變化的。至於用什麼方案,現在不忙把它肯定。關於漢字的前途問題,大家有不同的意見,可以爭鳴,但這不屬於當前文字改革任務的範圍。」

現代漢語拼音的推廣,在新中國成立初期的掃盲運動中,起到了非常顯著的作用,在拼音的幫助下,學認漢字已經不再是已經困難的事情,廢除漢字的聲音漸漸偃旗息鼓。隨著國家的發展,民族自信的增強和教育水平的提高,擁有數千年歷史的漢字經歷了近代的一系列風波,最終順利傳承下來,成為中國文明和中華民族的文化載體和精神寄託。

相關焦點

  • 漢語拼音是怎麼形成的?為什麼會採用拉丁字母?
    漢語拼音在我們學習漢語時的重要性不言而喻。那麼,還沒有漢語拼音的時候,古人是如何學習漢字讀音的呢?難道僅僅依靠口口相傳嗎?答案當然是否定的。古漢字的注音方法由來已久,而且隨著時代的更迭不斷完善。廣州市匯泉翻譯服務有限公司現代漢語拼音的形成明清時期,隨著東西方文化交流的深入
  • 漢語拼音是抄的英文字母嗎?不,只是同源
    大家在學漢語拼音時會發現,漢語拼音和26個英文字母本身是一致的。甚至在發音上漢語拼音和英語也很類似,比較極端的如鋼筆的英語「pen",用漢語拼音和英語發音是完全一樣的!有人對此產生了疑問:漢語拼音是從英文字母借鑑來的嗎?它和英文字母之間是什麼關係?
  • 漢語拼音為什麼和英文那麼像?真像原來是這樣!
    說到漢語拼音和英文,相信很多人在上學期間都為之頭疼過。它們長得幾乎一模一樣,讀起來千變萬化,讓人絞盡腦汁才能學會,期間不知道累死了多少腦細胞!很多人在學習漢語拼音和英語的時候都會發出靈魂拷問:為什麼你們長得這麼像,但偏偏不是同一個發音呢?
  • 漢語拼音到底是怎麼造出來的?為何與英文26個字母那麼像?漲知識
    說起漢語拼音產生的過程還真是一個複雜的歷史問題,最早給漢字注音的並不是中國人而是來中國傳教的外國傳教士,他們為了學習漢語、方便傳教就開始用羅馬字母給漢字注音。
  • 新中國成立初期漢語拼音字母的確定
    以漢語拼音方案為例,確定何種形式的拼音字母是制訂漢語拼音方案的前提條件,但學界對為何選擇拉丁字母作為漢語拼音字母的問題卻鮮有研究。[這裡需要說明的是,從新中國成立初期文字改革工作者的主觀意願來看,研究和擬制漢語拼音方案不僅是為了給漢字注音及用作普通話教學的工具,同時也用以進行拼音文字的試驗工作。所以,文字改革工作者不僅從漢字注音角度,同時也是從創製新文字角度來討論拼音字母的選擇問題。
  • 漢語拼音是怎樣誕生的?
    1958年全國人大通過了一個採用國際性拉丁字母的《漢語拼音方案》,就是他主要負責制訂的。 當今天用漢語拼音拼寫人名和地名,已經在全世界推廣使用時,當讀書、識字、上電腦、打手機都離不開漢語拼音時,我們也愈發懷念周老為《漢語拼音方案》的制定所作出的卓越貢獻。
  • 漢語拼音字母共有三種讀法,並非只讀「啊哦鵝……」!
    以至於不少人聽到孩子發字母的名稱音時,還以為學校老師讀錯了,或者以為是地方口音呢!其實,字母的發音,除了呼讀音和名稱音之外,還有本音。大學中文系的學生應該接觸到這方面的語言學知識。我們這裡把其相關知識講一點,這樣家長在幫孩子學拼音時就會降低困惑了。畢竟,教給孩子一杯水,需要家長或老師要至少有一桶水的。
  • 「《漢語拼音方案》是最佳方案」
    5月10日,教育部、國家語委召開座談會,紀念《漢語拼音方案》頒布60周年。本刊特摘發部分專家文章,不僅為您解讀漢語拼音的前世今生,更邀您一同探討漢語拼音如何在新時代發揮更大作用,助推中華文化走向世界。《國家通用語言文字法》第十八條規定:「國家通用語言文字以《漢語拼音方案》作為拼寫和注音工具。」為什麼要這樣規定?
  • 一年級小學生總將漢語拼音與英文字母混淆怎麼辦
    同時這一時期,他們還要對母語漢語的基礎拼音進行學習。所以孩子剛上小學一年級漢語拼音與英文字母總是混淆,那我們家長到底該怎麼辦呢?1.我們了解為什麼孩子總是將他們混淆?其實漢語與英文同屬於拉丁語系,所以他們在書寫上除了部分大小寫的格式以外其餘基本一樣,這也莫要怪責孩子老是將它們弄混。但是漢語拼音分為聲母、韻母,整體音節三大塊,然而英文字母即26個字母並沒有分類,而是將48個音素進行了分類。而且不同的分類方法不同類別也不同,這裡不做詳細區分。
  • 中國漢字為什麼要用外國字母做拼音
    原標題:中國漢字為什麼要用外國字母做拼音中國原來沒有拼音字母,採用直音或反切的方法來給漢字注音。直音,就是用同音字註明漢字的讀音,如果同音字都是生僻字,就是注了音也讀不出來。反切,就是用兩個漢字來給另一個漢字注音,反切上字與所注字的聲母相同,反切下字與所注字的韻母和聲調相同。這兩種注音方法,用起來都不方便。
  • 漢語拼音60年|烏魯木齊、拉薩、呼和浩特的地名拼音
    晚清到民國郵政體系所採用的郵政式拼音,對廣東福建的地名就採取用當地方言拼寫的辦法。佛山為Fatshan,汕頭是Swatow,廈門則寫作Amoy。廣州塔的英文名稱Canton Tower即沿用了傳統拼法隨著漢語拼音的推行,中國內地大部分地區的地名的拉丁轉寫均採用了以漢拼拼地名漢字的做法。這在以普通話為標準語言的漢語地區並未遇上太大的阻力。
  • 漢語拼音和英文字母書寫對照表,手寫體對比
    漢語拼音和英文字母都學了後,有一天,忽然發現:這兩者的書寫混亂了。本文將漢語拼音和英文字母的手寫體放在一起對照,找出兩者間的書寫區別。(前面為漢語拼音,後面為英文字母)漢語拼音和英文字母書寫對照表通過對比我們可以看出
  • 音標和英文字母是什麼關係,這麼多年我的英語發音稀裡糊塗過來的
    音標和英文字母什麼關係,今天翻資料好好整理複習了一下。字母和音標屬於不同的範疇。字母用來拼寫單詞,音標用來給單詞注音。單詞是有字母構成的,單詞的發音是有音標發出的。音標,是語言學中的概念,由元音和輔音組成。
  • 推普ing | 漢語拼音的前世今生
    關於漢語拼音的硬核科普,來了~漢語拼音的前世今生漢語拼音是給漢字注音的工具。我們現在所使用的《漢語拼音方案》,是於1958年2月11日由第一屆全國人民代表大會第五次會議批准頒布的。那麼在此之前,人們是怎樣注音識字的呢?讓我們一起來了解一下漢語拼音的發展歷程吧!
  • 西安地鐵站名很多是大寫拼音 怎麼不用英文呢?
    然而,在西安逐漸走向國際化大都市的過程中,地鐵站中的站名下方卻始終是大寫拼音,如ZHONGLOU、BEIKEZHAN、CHUANGXINGANG這樣的大寫英文字母。為了西安與國際接壤,可否將地鐵站中的導向牌裡的站名大寫拼音更換為英文?回復西安市軌道交通集團地鐵車站屬公共場所,英文譯寫須執行國標《公共服務領域英文譯寫規範》、地標《公共場所公示語英文譯寫規範》等規範、標準。
  • 中文羅馬字母拼寫修訂新國標 規範漢語拼音使用
    中文羅馬字母拼寫修訂新國標 規範漢語拼音使用 2016年05月06日 09:35 來源:光明日報
  • 一年級小同學將英文字母和拼音字母混淆成因分析以及建議
    一、英文字母和拼音字母易混淆的原因如下:(一)英文字母與拼音字母外形相似。由於英文字母與拼音字母外形和發音相似,導致一年級孩子容易在發音上和書寫上混淆。如:26個英語字母與漢語拼音的聲、韻母的外形十分相似,發音上也有許多字母相似,只是在書寫的細節上略有不同。
  • 湘旭交安 淺談指路標誌牌地名漢語拼音拼寫
    針對網友和市民關於指示信息存在拼音和英文兩種拼寫的疑惑,湘旭交安查找相關資料,在《中華人民共和國國家標準GB 17733-2008》中,我們找到了一個關於小區譯法的圖例
  • 幼兒園老師為啥把拼音教成「阿掰猜嘚……」?字母讀音變了嗎?
    侄子上幼兒園回來哭著說自己學不好拼音了,可是家長也不會教呀!原來呀,他在學校學的拼音並不是父母印象中的「啊玻雌得鵝佛哥,喝衣基科勒摸訥……」,而是「阿掰猜嘚哦F該,喝一災開艾嘍艾木乃……」那麼為什麼拼音的讀音變了呢?難道當年學的拼音學錯了?
  • 漢語拼音的來龍去脈,你知道多少?
    漢語拼音的來龍去脈■龐兆麟漢字不是拼音文字,因此看到一個個漢字,是無法知道其讀音的。認讀漢字,必須依靠字形符號以外的注音手段,尋求一套注音工具。古代創造了「直音」和「反切」兩種注音方法。這兩種傳統的方法都是以字注字,不適合初學漢字和識字不多的人運用。