語言小天才是什麼樣的?
這裡不是指說會英法意葡西日韓等n種外語,而是會東北話、四川話等各種方言。
今天更厲害了,不僅有方言教學,而且還會將方言翻譯成英文!
接下來就讓莫寧帶你一起走上語言小天才之路吧~
01東北味
方言中最容易出現「人傳人」現象的語言,集土味與流行於一身,萬物皆可東北話!唉呀媽呀真得勁兒!
得勁兒:真棒
你可真嘚瑟
普通話翻譯:你可真得意!
英文翻譯:You look like the cat that ate the canary.
● canary n.金絲雀
● look like the cat that ate the canary形容洋洋得意,躊躇滿志的樣子。
就像一隻貓把籠子裡的金絲雀吃了,感覺很滿足,於是在主人的其他寵物面前感覺得特有面兒,特嘚瑟。
● "Say, I think Mister Green in Personnel just got that promotion he's been wanting so much. I saw him walk out of the boss's office like the cat that just ate the canary."
"喂,人事處那個格林先生好像升了一級,這是他迫切期望的。我看見他從老闆的辦公室出來,一副心滿意足的樣子。"
你可拉倒吧!
普通話翻譯:你可別這麼說了!/ 你可別這麼做了!
英文翻譯:Do me a favour!
● favour n.善行,恩惠
Do me a favour!
①幫我一個忙
- Do me a favour. Pass me the fork.
幫我個忙,把叉子遞給我。
- Sure.
好的。
②你可拉倒吧!/ 你可得了吧!
當別人對你提出荒謬的建議時,你可以說:「Do me a favour!」
- Help me with my homework. 幫我做作業。
- Do me a favour! 你可拉倒吧!
別磨嘰了!
普通話翻譯:你可別拖拖拉拉的了!
英文翻譯:Let’s not dilly-dally!
● dilly n.極好的東西
dally v.延誤;拖拉;蹉跎(時光)
dally over 浪費時間
dally away 浪費
dally with 考慮不慎重/玩忽
兩個意思完全不同單詞組合起來的dilly-dally意思是「磨嘰的」。
● Don’tdilly-dally! Make up your mind!
別磨蹭了!拿定主意吧!
我賊稀罕她。
普通話翻譯:我非常喜歡她。
英文翻譯:I’m crazy about her.
●crazy about對……很著迷
●None of that matters, because we’recrazy abouteach other.
那些都不重要,因為我們都深深地愛著對方。
必籲滴!
普通話翻譯:必須的!
英文翻譯:You bet!
● bet n.打賭,賭注 vi.打賭 vt.下賭注
① You bet=You are right.=certainly
- Do you keep up with the latest international news? 你了解最新的國際新聞嗎?
- You bet. 必須的!
② You bet.=You’re welcome.= my pleasure
- Thank you for teaching us so many useful English idioms. 感謝您教我們這麼多有用的英語習語。
-You bet.不用客氣。
02四川話
天不怕,地不怕,就怕四川人說普通話。你可能聽過川普,但是川式英語更洋盤!龍門陣擺起,川式英語說起!
洋盤:洋氣、拉風
擺龍門陣:聊天
簡直巴適得板!
普通話翻譯:簡直太爽了。
英文翻譯:That’s awesome.
● awesome adj.極好的;可怕的;令人敬畏的;令人畏懼的
● I just bought thisawesomenew CD! 我剛買了這張特棒的CD!
●The church in Ireland has always exercised anawesomepower. 愛爾蘭的教堂一直掌握著令人敬畏的權力。
你吃醉了嗦?
普通話翻譯:你像喝醉了一樣說胡話。/你在發瘋。
英文翻譯:Are you out of your mind?
● out of one’s mind 精神錯亂;魂不守舍
● Be boredout of one’s mind. 煩的要發瘋。
球名堂莫得。
普通話翻譯:沒有意義
英文翻譯:It doesn’t make sense.
● make sense有意義,講得通,理解
①有意義
Does itmakes senseto let children play with matches?
讓小孩玩火柴有意義嗎?
②理解
Can youmake senseout of what this book say?
你能理解這本書的內容嗎?
③講得通
This sentence just doesn’tmake sense, no matter how you read it.
無論你怎麼讀這個句子,它還是講不通。
關你娃啥子事?
普通話翻譯:不關你的事。
英文翻譯:It’s none of your business.
● none of your business少管閒事
● These are my private affairs;they are none of your business.
這是我的私事,不關你的事。
石切兒
普通話翻譯:石頭剪刀布
英文翻譯:Rock Scissors Paper
Rock:石頭 Scissors:剪刀 Paper:布
03廣東話
中國方言中最國際化的語言,世界流行語中最中國化的語言。它是美國第三大語言、加拿大第三大語言、澳大利亞第四大語言。靚女靚仔,還不趕快學起來!
靚女靚仔:美女帥哥
周身唔聚財
普通話翻譯:渾身不自在
英文翻譯:feel like a fish out of water
● feel like a fish out of water→如魚離水一般不適應、不自在
● Ifeel like a fish out of waterat the party where I know no one.
在一個誰都不認識的聚會上,感覺真是不自在。
九唔搭八
普通話翻譯:風馬牛不相及
英文翻譯:as like as an apple to an oyster
蘋果和牡蠣沒有任何相似之處,所以「as like as an apple to an oyster"表示「毫無相同之處。」
● 近義表達:
① be like chalk and cheese:「像粉筆和奶酪一樣」,形容兩個人迥然不同。
② apples and oranges:並不是簡單指「蘋果和橘子」,而表示「截然不同」。
出得黎行,遲早要還。
普通話翻譯:善有善報,惡有惡報 /因果報應
英文翻譯:What goes around, comes around.
● If you don't have anything nice to say, don't say anything. After all,what goes around comes around.
如果你說不出什麼好聽的話,就不要說。畢竟,你怎麼對待別人,別人就會怎麼對待你。
這句話除了表示「因果報應」外,還表示「時尚是輪迴的」。
● What goes around comes around.This is why people are always obssessed with vintage.
時尚是會輪迴的,這就是為什麼很多人痴迷於古著。
20世紀八九十年代整個中國有一種「西裝狂熱」,而近幾年西裝又在時尚圈流行起來。
上世紀八九十年代,中國掀起了西裝狂熱浪潮(Suit Fever)。灰濛濛的「老三樣」——中山裝、軍便裝、人民裝和改革開放不太搭,於是中央提倡穿西裝。西裝不管是在城市還是農村都是時尚、身份的代名詞。
靚女靚仔們
看完了這麼多方言翻譯
是不是感覺槓槓滴?
學好了出去嘚瑟嘚瑟,巴適得板!
評論區秀出你家的方言吧~
圖文:汪柯宏 | 編輯:小妖子
圖文資料整理自網絡,如涉及侵權請及時聯繫
註:本文來源 外研社,若有侵權請主動聯繫我們