廈門大學2013年翻譯碩士考研真題及答案

2021-01-10 新東方網

  歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享廈門大學2013年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。

  廈門大學2013年翻譯碩士考研真題及答案

  —、詞語翻譯 (30分)

  1.全面建成小康社會: On building moderately prosperous society

  2.安倍晉三: Shinzo Abe

  3.翹尾因素: tail-raising factor; carry-over effects (用於股市或物價上。指上年後期價格的漲跌會影響下年)

  4.中國圍棋: Chinese Chess

  5.騎樓: arcade (騎樓是一種近代商住建築, 在兩廣福建海南等地)

  6.植入廣告: Product Placement; Guerilla Advertising

  7.逆回購: reverse repo; reverse repurchase

  8.汽車單雙號限行:odd-and-even license plate rule; the 「odd-even」 traffic restrictions

  9.亂穿馬路: jaywalking

  10.花旗銀行: Citibank

  11.兩「非」(非法鑑別性別和非法終止妊娠): illegal fetal sex determination and illegal abortions

  12.湄公河:Mekong; Mekong River

  13.松下電器:Panasonic

  14.哈薩克斯坦:Kazakhstan

  15.兵部尚書:minister of war(兵部尚書是六部尚書的其中之一,別稱為大司馬,統管全國軍事的行政長官,明代正二品,清代從一品。相當於現在主持中央軍委日常工作的軍委副主席兼國防部長)

  E-C

  1. swing states:搖擺州(在美國總統政治中,搖擺州是指那些從民意調查結果中看不出哪位候選人佔據明顯優勢的州。傳統上的「戰場州」有佛羅裡達、賓夕法尼亞、俄亥俄等)

  2. poetic justice:報應;應得的賞罰;善有善報,惡有惡報

  3. drone:無人飛機

  4. to scale back headcounts:縮減人員;裁員

  5. cheerleader: 啦啦隊隊長

  6. skopos theory: 翻譯目的論 (是賴斯(Reiss)和弗米爾(Vermeer)於上世紀八十年代早期提出。目的論強調翻譯的實用性)

  7. shopping spree: 瘋狂購物

  8. wailing wall: 飲泣牆,哭牆〔耶路撒冷猶太會堂的殘壁,猶太人作為祈禱的場所〕;〔比喻〕安慰物;慰藉

  9. call to collect: 對方付費的電話

  10. TEU: 標準箱(twentyfoot equivalent unit) (長20英尺為標準貨櫃)

  11. shale gas: 頁巖氣;頁巖天然氣

  12. plastic surgery:整形手術

  13. a storm in a teacup: 小題大作,大驚小怪

  14. windfall tax: 暴利稅

  15. quantitative easing:量化寬鬆(政策) 

 二、語篇英譯漢60分  Source Text 1:

  Wars throughout history have been waged for conquest and plunder. In the Middle Ages when the feudal lords who inhabited the castles—whose towers may still be seen along the Rhine~concluded to enlarge their domains, to increase their power, their prestige and their wealth they declared war upon one another. But they themselves did not go to war any more than the modem feudal lords, the barons of Wall Street go to war.

  The feudal barons of the Middle Ages, the economic predecessors of the capitalists of our day, declared all wars. And their miserable serfs fought ail the battles. Tbc poor, ignorant serfs had been taught to revere their masters; to believe ihgit when their masters declared war upon one another, it was their patriotic duty to fall upon one another and to cut one another’s throats for the profit and glory of the lords and barons who held them in contempt. And that is war in a nutshell. The master class has always declared the wars; the subject class has always fought the battles. The master class has had all to gain and nothing to lose, while the subject class has had nothing to gain and all to lose — especially their lives.

  參考譯文:縱觀歷史,戰爭多是為了侵略和掠奪。現在的萊茵河畔仍矗立著一些中世紀封建領主的塔樓。那時封建領主棲居於城堡,每當他們想要擴大領土、鞏固權利、增長聲望以及財富時,便接連挑起戰爭。但他們不像現代的封建領主,也就是華爾街的那些大亨們一樣親自作戰。中世紀的男爵,相當於現代資本家的前身,只負責宣戰,而接下來的戰爭則由他們不幸的奴隸來承擔。貧窮無知的奴隸被訓誡要順服於他們的主人,要相信為了主人的利益和榮耀,在一場又一場戰爭中,刺破敵人的咽喉是他們每一個人忠誠的責任。這些主人又恰恰視他們為螻蟻。總之,這就是所謂的戰爭。上層階級宣戰,而下層階級赴戰;上層階級好處撈盡又分毫未傷,而下層階級無所得又命喪黃泉。  

Source Text 2:

  The autumn air was as crisp as the fresh-out-of-the-drycr flannel sheets that ray mother would always put on our beds when the weather got chilly. The familiar sounds of a referee’s whistle and cheering fans brought back memories of going to high school football games. My stomach started talking when I smelled the scent of the hot dogs cooking near by. 「Can you believe we are doing this?」 my mother asked as her face reddened while the sun decreased and the wind picked up. **No, I can、」 my father and I both said simultaneously. It seemed hardly impossible to fathom that we were sitting at my baby brother’s high school food>all game. Where had the past fourteen years gone?

  I was in the family room of my house with my older brother, Brian. We niccly were playing together with blocks. I was five at the time. 「Brian, Julie, come into the living room, we want to talk to you!」 my dad said with excitement in his voice. It was then that I found out I was going to have a new brother or sister. My entire body lifted above the clouds and soared. I just loved babies. In the next couple of months, my life changed dramatically. We had to move out of our house and into a new neighborhood. This event was very specific in my life. Although I was so excited for a new sibling, I was extremely distraught about leaving my familiar home. It was almost as if I was a taut rope in a tug-of-war being pulled in both directions. 「But Mom, the baby can sleep with me.」 I remember saying to my mother. Now that I look back on the situation, I realize that it was the 「comfort and familiarity」 of my house that made me upset about leaving.

  參考譯文:當天氣變冷,空氣清涼得如剛從乾衣機裡取出來的法蘭絨被褥時,媽媽就會給我們加被子了。裁判員那熟悉的哨聲和拉拉隊的叫喊聲把我帶回到高中時的足球比賽;當附近熱狗的香味飄過來時,我的肚子便情不自禁地咕咕作響。「你們能相信眼前的一切嗎?」媽媽問道。太陽西下,秋風吹起,她的臉紅撲撲的。「噢,當然不能。」父親和我幾乎異口同聲地回答道。對我們來說,這簡直就像是在做夢:我們正坐在一起看正讀高中的弟弟踢球賽!十四年眨眼就這樣過了。

  當時只有五歲的我正在和哥哥布萊恩一起呆在家裡的活動室裡,興高採烈地玩著積木遊戲。「布萊恩,朱莉,到客廳來一下,我們有些話想跟你們說!」爸爸的聲音裡有壓抑不住的興奮。直到那時,我才知道我將會有一個新的弟弟或者妹妹了。我頓時開心得如在雲之顛。我太喜歡小寶寶了。在接下來的幾個月裡,我的生活發生了翻天覆地的變化。我們得搬到附近一個新的地方住。儘管新弟弟或妹妹的即將到來讓我興奮無比,但要離開熟悉的家也令我煩躁不安。我如同在拔河比賽中被兩頭拉扯的繩子,左右為難。「但,媽!我可以和寶寶一起睡呀。」我當時這樣對媽媽說。現在回想起來,要與「舒適熟悉」的舊家道別是我傷心不已的原因。  

Source Text 3:

  由美國次貸危機而引發的金融風暴不斷在全球蔓延,世界經濟面臨衰退的風險,各種不確定因素對中國經濟產生了不利的影響。面對瞬息萬變的經濟形勢, 我們的專家作出了權威的分析。本書分為綜合預測篇、政策分析篇、財政金融篇、 專通研究篇、臺港澳經濟篇及國際背景篇,從宏觀及微觀經濟層面,運用定量與定性相結合的方法,對2008年中國經濟形勢特別是面臨當前全球性全融風暴可能出現的問題進行了深入的分析,並且提出了未來走勢的預測與對策建議。專家 預計2008年中國經濟依然可以達到9. 8%左右的高增長率,這一增長速度與改革開放以來30年年均增長速度相當。  

Source Text 4:

  廈門航空公司肩負著中國民航亊業發展的責任與使命,以改革創新為動力, 以服務社會為己任,致力於打造公眾最信賴,為社會提供最佳服務的航空公司,秉承「安全笫一」的原則,真心誠意地對待顧客:度航堅持以前瞻性的戰略思維,精細化的科學管理手段,忠實展行職責的嚴謹工作作風,實現了職工、股東、顧客、政府和社會滿意的和諧共贏局面。無論外界環境如何變化,堅定不移地走可 持續發展的逬路一直是廈航人不二的選擇。廈航人相信,榮譽只是對昨天的紀念, 而明天才是追求的目標。

(實習編輯:劉佰萬)

相關焦點

  • 2021年北京語言大學212翻譯碩士俄語考研真題和答案——才聰考研
    2015年北京外國語大學《翻譯碩士俄語》考研真題及詳解一、選擇題(40分)1 У меня две сестры и _____ преподаватели.А) дваВ) двоеС) обаD) обе【答案】D查看答案【解析】句意:我有兩個姐姐,她們兩個都是教師。
  • 2021新祥旭考研遼寧大學翻譯碩士(MTI)考研成功經驗分享
    關於考研,擇校尤為重要,首先需要給自己定位,本科是一本二本還是三本,當然這裡就不說985和211院校了,畢竟我們都想提升學歷,考一個比本科學校好一點的學校,而遼寧大學是一所211綜合院校,算是比較末位的211院校,考研難度相比其它211院校略低。其次,關於翻碩,定位自己的外語水平,專四專八拿到了?還是跨專業?其實在這裡我想說不管你是專四專八未拿到還是但是跨考過來,都沒有關係。
  • 新祥旭:中國人民大學21年翻譯碩士MTI考研經驗備考指導匯總
    一翻譯碩士專業介紹本翻譯碩士專業學位(MTI)借鑑國內外專業翻譯人才培養的成功經驗,依託中國人民大學的學科優勢,立足學院口筆譯實踐經驗豐富的師資力量,聘請資深譯員任教,旨在培養具有全球化視野,熟悉原語與目的語國家的政治、經濟、社會、文化背景,了解金融、商貿、法律以及國際關係等相關領域的基本術語、概念與工作流程
  • 2013.6六級三套翻譯真題答案解析(上海新東方版)
    2013年6月大學英語六級考試已結束,本次考試為多題多卷,新東方四六級頻道為您提供大學英語六級真題、2013六級聽力答案、2013年六級答案及解析、英語六級作文範文等。
  • 2014考研翻譯碩士衝刺:課本真題加筆記
    距離1月份的2014年全國研究生入學考試時間還有兩個多月,考生們經歷了漫長的幾輪基礎和強化複習後,現在都進入了考前衝刺階段。此時,同學們應該抖擻精神,消除不良情緒,做好11、12月考前最後的衝刺。為了幫助廣大考生鼓足全力拼好衝刺戰,為考翻譯碩士的各位考生總結了以下複習建言,希望對各位考生有所幫助。
  • 最詳細的翻譯碩士考研複習攻略!
    基本思路是:以教材和參考書學習為主,在研究歷年真題尋找重點和高頻考點,通過名校真題和歷年考研英語來進行改錯,閱讀,翻譯,寫作等專項的練習來鞏固高級英語和翻譯教程的學習效果;政治和漢語這兩個模塊以政治為主,同時開始積累百科知識裡面的名詞解釋。這一階段的另外一個主要任務就是在各個翻譯碩士學校的真題出來後進行認真研究,及時調整學習和備考方向。
  • 對外經濟貿易大學MTI翻譯碩士、MA英語學碩初試參考書目
    今天,惠園教育小編給大家分享一下,備戰對外經濟貿易大學MTI翻譯碩士、MA英語學碩初試需要準備哪些參考書目。一、MTI翻譯碩士1、翻碩專業介紹外經貿翻譯碩士專業學位根據市場不同層次需求及學生的實際水平,共設兩個專業三個培養方向:(一)英語筆譯專業(專業代碼055101),下設商務筆譯;
  • 小姐姐手術後堅持寫出來的2018年湖南大學翻譯碩士考研經驗
    今天由一位很有趣的小姐姐為大家分享一篇湖南大學的考研經驗帖,包括了擇校、初試+複試備考經驗、真題、學習資源推薦等部分,感謝小姐姐在做完近視手術後不久後就為我們寫了這篇經驗帖,筆芯Hello大家好~先介紹一下我自己的情況,我今年一戰考上湖南大學日語筆譯專業,考前的水平是(算是一次)過了一級但是分數不高,本科很普通,日語專業,在課堂上學的東西很少,基本靠自學,有日本
  • 2021年天津財經大學817英美文學考研真題和答案——才聰考研
    全國院校英語專業英美文學考研真題分析對於報考英語專業研究生的考生而言,「英美文學」是全國各院校英語專業研究生入學考試專業課科目(一般而言,英語專業專業課分語言學、文學及翻譯等三個研究方向)。1.1英美文學考研真題分析全國各大院校在制定本校英語專業考研考試大綱時,雖然「英美文學」科目一般都有指定參考書,但考生在複習中抓不住重點,在考試中生搬硬套,考試成績不甚理想,所以對各大院校的英美文學歷年真題分析則顯得尤為重要。
  • 2020年12月大學英語六級翻譯預測:考研熱潮
    新東方在線英語六級頻道考後發布英語六級真題答案解析,同時新東方實力師資團隊將對英語六級真題答案做權威解析,免費領取【大學英語六級真題解析】課程。更多2020年12月大學英語六級聽力真題答案、英語六級作文真題範文、英語六級閱讀真題答案、英語六級翻譯真題答案,請查看【2020年12月大學英語六級真題答案解析】專題。預祝大家高分通過大學英語六級考試!
  • 「新祥旭」2020華中農業大學MTI英語翻譯碩士考研經驗分享
    一、關於考研擇校和定專業擇校是考研初期困擾著我的一大問題。從我的經驗來看,首先要明確一點的是自己要待在哪個城市。我選擇了武漢,所以報考的範圍自然是武漢的學校。之所以選擇華中農業大學,原因有以下幾個方面。1.從歷年報考人數來看,華農的MTI競爭力相對較小。
  • 614創意素描2016年考研初試試卷真題(青島大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文614創意素描2016年考研初試試卷真題(青島大學) 2020-12-02 15:24 來源:青島大學
  • 836染料化學2015年考研初試試卷真題(青島大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文836染料化學2015年考研初試試卷真題(青島大學) 2020-12-02 13:53 來源:青島大學
  • 431金融學綜合2015年考研初試試卷真題(青島大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文431金融學綜合2015年考研初試試卷真題(青島大學) 2020-12-01 17:43 來源:青島大學
  • 稀有的北京語言大學翻譯碩士MTI2018年考研真題分享
    在整程中,我們發現北語的真題少之又少,今天這位同學的投稿可以說是雪中送炭了~本次由桂子同學投稿的,參加我們這個活動【聯盟活動】考研經驗回憶帖有獎徵集開始啦!今天為大家帶來的是北語MTI回憶版真題~科目:翻譯日語二十題語法:我不記得題目了,只記得最後一題在糾結「浮力が」的接續是働く還是引く,我選了前者,總覺得在初心聯盟看過這題。
  • 877常微分方程2015年考研初試試卷真題(青島大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文877常微分方程2015年考研初試試卷真題(青島大學) 2020-12-02 14:40 來源:青島大學
  • 「日語考研」2020河南大學日語翻譯碩士日語考研備考經驗分享
    考研經驗個人情況簡介:自考生且跨專業,本來想報其他學校。應招生要求無法報考,最後換的河大,專業課學了兩個月左右。初試成績政治:64翻譯碩士日語:81 日語翻譯基礎:120 漢語寫作與百科知識:91翻譯碩士日語專業課我都買了學長打包的筆記。這屆題型和往年一樣有語法選擇題、翻譯題和作文。但是語法選擇題中的前十題全都變成了考察副詞的,例如しっかり、ごろごろ ぶらぶら,八個副詞選出一個與題幹相符的。
  • 721法學專業綜合(1)2017年考研初試試卷真題(青島大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文721法學專業綜合(1)2017年考研初試試卷真題(青島大學) 2020-12-01 18:02 來源:青島大學
  • 917法學專業綜合(2)2015年考研初試試卷真題(青島大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文917法學專業綜合(2)2015年考研初試試卷真題(青島大學) 2020-12-01 17:49 來源:青島大學
  • 2020年9月大學英語四級翻譯真題三套完整版
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2020年9月大學英語四級翻譯真題三套完整版 2020-09-19 11:44 來源:新東方網整理