有關《精靈寶可夢》常見問題解答 是大陸譯名?

2021-01-15 安趣網

  Pokémon系列全新作Pokémon Sun與Pokémon Moon正式公布,本作首度增加了繁體中文和簡體中文作為可選語言,同時Pokémon一詞的統一中文標題確定為「精靈寶可夢」。由於今天內看到很多玩家有諸多不解和誤會,這裡整理一些精靈寶可夢常見問題並解答如下。

  本篇內容依據公開的資料整理,只代表個人的想法,並不表示任天堂和Pokémon官方意見。

  Q:為什麼使用「精靈寶可夢」替代其他名稱

  正如訊息中石原恆和先生的特別影片中所說,藉遊戲對應中文,希望世界共通詞語的Pokémon之音更廣的傳播出去,結合了「寵物小精靈」中的「精靈」和「神奇寶貝」中的「寶」而確定。

  Q:「精靈寶可夢」如何讀

  雖然尚未有官方音頻,不過根據過去使用了「精靈寶可夢」一詞的配音動畫來看,「寶可夢」讀音為世界共通語的Pokémon,所以國語對應拉丁字母拼音為「Jīnglíng Pokémon」,粵語則是「Jēnglìhng Pokémon」。因此寶可夢並不存在發音不習慣的問題。

  Q:為什麼不在三地使用不同的譯名?

  Pokémon作為世界共通的企劃和品牌,今天也是一個文化無邊界的時代,不同名稱會有交流的不變和認知的折損,正如多數品牌並不會在英國、美國、澳洲等不同的英語方言地區使用不同名稱。此外,如影片中所言,無論對哪一地而言,含有世界共通詞語的Pokémon之音的「精靈寶可夢」都是更合適的譯名。

  Q:Pokémon此次是否偏向於國語(普通話)?

  錯誤。從特別影片中石原恆和先生同時用國語和粵語問候及答謝可以看出,官方對國語和粵語、繁體和簡體的玩家都會同等對待。

  Q:Pokémon名是否會全部採用國語(臺灣版)譯名?

  目前並未有相關消息公開,不過現狀表明包括Pokémon名在內的很多詞彙會隨遊戲中文化修訂。早期動畫在香港和臺灣播出時由於代理商不統一等原因,很多Pokémon名並不相同,群英社代理之後的多數譯名已經統一。相信官方中文化團隊的智慧能夠讓中文化遊戲有最準確的譯名詞彙,並儘可能讓國語和粵語都有合適的發音。

  Q:精靈寶可夢是大陸譯名,對嗎?

  錯誤。精靈寶可夢是Pokémon官方(日方)最終確認的漢字名稱。僅由於2010年中國大陸譯名較為混亂、現有出版物較少的現狀,所以在中國大陸更早被使用。直至2016年2月26日,精靈寶可夢也並非中國大陸Pokémon玩家中最常使用的譯名,中國大陸玩家中慣常使用的名字是「口袋妖怪」。

  Q:使用精靈寶可夢是因為大陸市場,對嗎?

  錯誤。包括Pokémon Sun、Pokémon Moon在內的Pokémon遊戲均未進入中國大陸市場,且沒有發行計劃。

  水躍非常尊重甚至認同不同地方和立場的人的想法和訴求,也深刻理解一些原因導致的隔閡。然而無論我們來自哪裡,立場如何,大家都是喜愛Pokémon的玩家,並且是以中文作為主要書寫語言的喜愛Pokémon的玩家,希望在Pokémon中文化這一話題上能摒棄隔閡吧。

  Q:使用精靈寶可夢的主要原因是由於神奇寶貝、寵物小精靈在中國大陸已被搶註,對嗎?

  錯誤。從中國大陸商標查詢網站可以查到,任天堂擁有在遊戲等多數領域神奇寶貝、寵物小精靈的商標權,只是現並未使用,由於相關規定允許在不同領域註冊同一商標,因此部分企業在其它領域註冊了這些商標,造成了「商標被搶註」的假象。此外包括Pokémon Sun、Pokémon Moon在內的Pokémon遊戲均未進入中國大陸市場,且無發售計劃,中國大陸的商標狀態並不影響Pokémon在香港和臺灣等地發售。使用精靈寶可夢的主要原因已在特別影片和以上解答中說明。

  Q:使用精靈寶可夢是由於中文化請願從大陸發起,對嗎?

  錯誤。Pokémon中文化請願中一直使用「Pokémon」一詞,參與請願的玩家有來自香港、臺灣、中國大陸,和包括發起者在內的海外華語玩家,以及非中文母語的支持者;並非從某一地發起。

  Q:除了Pokémon是否有統一譯名的先例?

  統一全世界的共通名稱、或某種語言的共通名稱是很多跨國企劃、品牌和作品的訴求。ドラえもん也曾根據漫畫家藤子·F·不二雄的遺願統一譯名為「哆啦A夢」。

  以上是小編給大家帶來的精靈寶可夢常見問題解答,關於遊戲更多玩法攻略,玩友們可通過安趣網口袋妖怪go專區進行查看。

  口袋妖怪GO玩家交流群:一群531495648(已滿),請加二群212959972,第一時間掌握遊戲最新消息。

相關焦點

  • 精靈寶可夢新作要來了?東京電視臺將在5.31公布震驚世界的消息
    《精靈寶可夢》新作要來了?東京電視臺早間節目《Oha Suta》放出預告稱,將在北京時間5月31日上午6點5分,放出《精靈寶可夢》的最新消息,並表示這一消息將震驚世界,是具有歷史意義的時刻。《精靈寶可夢》新作早在此前的任天堂直面會中就表示了正在開發中,而近期不斷有新的消息放出,甚至放出了疑似新作的LOGO及遊戲副標題《Let's Go! Pikachu》,同時又傳聞另外一個版本為《Let's Go! Eevee》。很難說,這次震驚世界的消息就是《精靈寶可夢》新作,但還是希望「寶可夢」早點醒。
  • 《精靈寶可夢》中第一世代御三家介紹
    《精靈寶可夢》,另有常見非官方譯名:《口袋妖怪》
  • 全球化的浪潮洗刷了在地化,讓神奇寶貝變成「精靈寶可夢」
    由日本GAME FREAK代表田尻智開發,日本任天堂於1996年所推出的一系列遊戲動畫品牌《神奇寶貝(口袋怪獸,ポケットモンスター,Pokémon)》在2016年2月26日深夜舉行了「Pokémon Direct」慶祝《神奇寶貝》系列上市20周年紀念之時,同時公開了系列作品《精靈寶可夢太陽》、《精靈寶可夢月亮》,宣布推出官方正式的繁體中文版遊戲。
  • 《寶可夢》還是《口袋怪獸》?聊聊那些曾經的民間譯名.
    冷知識:馬力歐的全名是「馬力歐·馬力歐」他的弟弟是「路易吉·馬力歐」《Pokemon》系列如今應該全面使用《寶可夢》而非《精靈寶可夢》,所以之後我都會採用《寶可夢》這個更加「信達雅」的稱呼。但是這個系列在完全敲定之前,因為特別爆炸的人氣確實在全世界各地都有不同的翻譯。
  • 精靈寶可夢:除了皮卡丘,每個版本都會增加新電氣鼠,你知道幾個
    #精靈寶可夢#導語:《寶可夢》,另有常見非官方譯名:《口袋妖怪》(中國大陸官方譯名)、《寵物小精靈》(中國香港譯名)、《神奇寶貝而且它還是《精靈寶可夢》這款遊戲中的標誌性寶可夢,是任天堂的寶可夢系列的頭號招牌,這隻寶可夢就是皮卡丘。皮卡丘首次出現在精靈寶可夢第一世代《精靈寶可夢:紅/綠》, 當時的皮卡丘的身材沒有現在的身材好,當時的皮卡丘是一個圓滾滾外觀。因為是帶電的黃顏色老鼠形象,所以粉絲也給皮卡丘起了愛稱「黃皮耗子」。
  • 精靈寶可夢(Pokémon)系列發展史(一)
    首先就是《精靈寶可夢》這個名稱的由來。其實相對於《精靈寶可夢》,《寵物小精靈》、《神奇寶貝》,甚至是《口袋妖怪》這幾個名字應該更能讓大家感覺熟悉。其實本系列原作名為《Pokémon》,由英語Pocket Monster轉譯而來。由於在華語地區一直沒有出現一個統一的譯名,導致臺灣譯名《神奇寶貝》、香港譯名《寵物小精靈》以及大陸民間譯名《口袋妖怪》都曾隨著動畫和遊戲的廣泛傳播而風行過。
  • 《精靈寶可夢Let's Go》新手有哪些常見問題 新手問答匯總
    導 讀 精靈寶可夢Let's Go這款遊戲目前很是火爆,這款任天堂遊戲的出現讓不少玩家紛紛入坑,新手玩家剛接觸這個遊戲,有很多問題還弄不明白,這次小編帶來了一些玩家們常見的問題以及答案
  • 《寶可夢劍盾》孵蛋常見問題有哪些 孵蛋常見問題一覽
    寶可夢系列中孵蛋養成一直都是玩家們的必修課,想要養成一個好的寶可夢孵蛋是不可避免的。考慮到不少玩家對原先的孵蛋系統不太了解,小編給大家整理了寶可夢劍盾孵蛋常見問題解答,一... 寶可夢劍盾百變怪夢特能遺傳嗎?寶可夢系列中孵蛋養成一直都是玩家們的必修課,想要養成一個好的寶可夢孵蛋是不可避免的。
  • 關於皮卡丘和精靈寶可夢,你可能了解的並不多
    精靈寶可夢,皮卡丘儼然老大範兒1995年,日本著名遊戲公司任天堂提出精靈寶可夢企劃案,並於1996年2月27日在Game Boy平臺推出首款角色扮演遊戲《精靈寶可夢·綠》和《精靈寶可夢·紅大家最近在影院中看到的最新劇場版動畫《精靈寶可夢:波爾凱尼恩與機巧的瑪機雅娜》去年在日本本土上映,標題中的波爾凱尼恩便是第六世代《精靈寶可夢·X&Y》中出現的幻之寶可夢,而瑪機雅娜是第七世代《精靈寶可夢·太陽&月亮》中登場的遠古人造寶可夢。
  • 寶可夢劍盾路卡利歐幾級進化 路卡利歐進化方法
    《精靈寶可夢》,另有常見非官方譯名:《口袋妖怪》(中國大陸民間譯名)、《寵物小精靈》(中國香港譯名)、《神奇寶貝》(中國臺灣譯名),是由Game Freak和Creatures株式會社開發,任天堂發行的系列遊戲,是精靈寶可夢媒體作品的主要部分。最初的作品是在1996年於日本發行的Game Boy角色扮演遊戲。精靈寶可夢系列一直貫穿任天堂的各代掌機之中。
  • Pokemon go精靈寶可夢go怎麼玩 大陸地區玩法
    今天小編為各位玩家帶來的是Pokemon go精靈寶可夢go大陸地區的玩法分享!玩家的遊戲實況分享哦!想要了解大陸地區Pokemon go精靈寶可夢go怎麼玩的小夥伴們不妨看一看哦!
  • 精靈寶可夢:寶可夢冷知識,今天固拉多會飛了嗎?沒有!
    #導語:其實關於遊戲名字也有冷知識,《寶可夢》另有常見非官方譯名:《口袋妖怪》(中國大陸官方譯名)、《寵物小精靈在精靈寶可夢這款遊戲裡面有著許多的細節,有一些東西是很多玩家經常能夠看見但是不知道的,把這些總結出來後就可以得出這些冷知識,雖然知道這些冷知識可能沒什麼用,但奇怪的知識增加了!
  • 精靈寶可夢曾用名:寵物小精靈 神奇寶貝 口袋妖怪
    >>>歷代初始精靈寶可夢大回顧但是《精靈寶可夢》的名稱並不是唯一,它還有一些曾用名,包括:口袋妖怪、寵物小精靈、神奇寶貝。那麼這些遊戲名稱是怎麼來的呢,下面著迷小編為大家詳細介紹下。上面這張圖是2015年7月10日,精靈寶可夢大陸名稱發布會,同時還上映了《劇場版精靈寶可夢第17部-破壞之繭與蒂安希》。
  • 《寶可夢雜談》:那些改了名字的寶可夢
    2016年2月26日,石原恆和先生在任天堂直播會上正式公布了寶可夢系列最新作《太陽/月亮》,並在原有的七種語言的基礎上增加兩種語言:簡體中文與繁體中文。此次中文化請願活動為精靈寶可夢中文化做出了重大貢獻。精靈寶可夢遊戲中文化請願大獲成功。
  • 寵物小精靈或神奇寶貝,為何任天堂要改名,要叫《精靈寶可夢》?
    這當然是翻譯問題所導致的,以至於差不多是那個年代的90後,每次說到《精靈寶可夢》系列,還是會脫口而出寵物小精靈,或是神奇寶貝之類的話,那麼為何《精靈寶可夢》會出現這麼多的名字呢?其他的動漫作品,即便是再怎樣離譜,也不會出現三個名字的情況,比如說被奉為神作的《新世紀福音戰士》,當年的翻譯就是《天鷹戰士》,當然了,現象更多人會稱呼為《EVA》,其實出現這種現象,主要還是由於當年大陸引進的《精靈寶可夢》大多都是臺灣和香港地區所導致的原因,尤其是臺灣地區,因為說的都是普通話,所以不會出現聽不懂,這樣的問題。
  • 《精靈寶可夢》劇場版電影將引進大陸院線
    【中關村在線新聞資訊】9月26日消息:《精靈寶可夢》作為在中國具有很高人氣的IP,其遊戲、動漫、周邊等產品均有相當大的擁躉,現在系列電影《精靈寶可夢:波爾凱尼恩與機巧的瑪機雅娜》也將引進中國市場。  《精靈寶可夢:波爾凱尼恩與機巧的瑪機雅娜》劇場版電影將於今年12月在國內院線上映,今天片方已經公布了首部先導預告片,以及電影海報。
  • 《寶可夢劍盾》孵蛋常見問題有哪些 孵蛋常見問題介紹
    導 讀 最近有好多小夥伴們都有在問寶可夢劍盾百變怪夢特能遺傳嗎?
  • 寶可夢簡體譯名改動:「死」、「偷」、「流氓」全部和諧
    《精靈寶可夢》已推出多個世代,數百隻寶可夢也陪伴了我們許久。許多玩家對寶可夢熟悉到記種族值比記數學公式還牢,記寶可夢名字也比記元素周期表更輕鬆。而自從寶可夢系列有了官方中文之後,任天堂在寶可夢名稱本地化方面也下足了功夫,在曾經的民間漢化譯名與名字真正含義間做了優秀的取捨。
  • 精靈寶可夢GO CATCH A POKEMON什麼意思
    精靈寶可夢GO出現CATCH A POKEMON什麼意思?下面小編為大家詳細解答,一起來看吧! (並不是每一個手機都需要谷歌地圖,但是確實有人這麼解決了這個問題) 4,無論如何也解決不了~ 以上就是18183小編帶來的精靈寶可夢go全部內容,更多精彩內容請關注18183精靈寶可夢go專區、或者百度搜索「18183精靈寶可夢go」即可第一時間了解精靈寶可夢go資訊。
  • 《精靈寶可夢皮卡丘伊布》怎麼查看精靈的性格 精靈性格查看方法
    精靈的性格是對戰中一個很重要的因素,不同的性格發揮的作用都是不同的,下面小編就為玩家帶來《精靈寶可夢皮卡丘伊布》性格查看方法,一起來看看吧。 性格查看方法 ... 《精靈寶可夢皮卡丘伊布》性格在哪看?