把bigtime翻譯成大時間?不幸的是

2020-12-05 芳姐家的衣櫥

#時尚情報機構#

「Who is he ?」「A big-time director.」

你知道怎麼翻譯這個句子嗎?他是做什麼的?一個有很多時間的導演?你是說主任閒著嗎?

有趣的課程將為您帶來一個通用表達式「big time」

「big time」的用法非常廣泛,他通常用作形容詞、副詞和名詞。

01「big time」作為形容詞

他表達了成功的意思,特別是在某個領域表現得非常出色,他可以取代我們所學到的

他是一個非常成功導演,用通俗的話說,他是個重量級導演;或者他是個大導演

02「big time」作副詞

在很大程度上,褒貶兼用,可以理解為「very much」

Thanksforyourhelp!我oweyoubigtime!謝謝你的幫助!我欠你太多了

Didyouhaveproblemswithit?有什麼問題嗎?Yeah,bigtime,是的,有個大問題

03bigtime

他與動詞hit/make連用

Shefinallyhit/madethebigtimewithherlatestnovel

他成名於Hefinallyhit/madethebigtimeinHollywood

Big和「成功」的命運不僅反映在「big time」中,而且也反映在短語中,有許多有趣的課程,讓我們帶你去整理big

04makeitbig

賺錢

他堅信HeneverdoubtedthatGreenwouldmakeitbig,他堅信有一天格林會興旺發達。ShemadeitbigonBroadwaybackin

05Playinthebigleagues

進入更高的平臺。他通常用於某人晉升,或對Sheplayinginthebigleaguesnow有重大影響!她現在的工作對我們很重要!Youhavetoworkmucharderthanthatifyouwanttoplayinthebigleagues

06bigbreak

釋義:重大突破指的是右翼和成功道路上的一個偉大轉折點。

07thinkbig

釋義:雄心勃勃的,通常用於非正式場合

Youhavetothinkanyway,sowhynotthinkbig?為什麼不放大圖案呢?ThinkingbigisthekeytoaccomplishingyourBiggestgoals

的知識怎麼樣?歡迎little夥伴們在評論部分討論「big」的用法~

肯德基來停止使用經典的廣告語,「吮指回味」永遠不應該說verydelicious

外國人常說Thereyougo不是「請這邊走」,那是什麼意思?

不要說What的yourjob其他人都做什麼?

相關焦點

  • 「心大」應該怎麼翻譯?確實不該翻譯成big heart!
    但對此,罐頭菌並不提倡,雖然疫情已經接近尾聲階段,但是不帶口罩出門,似乎也太「心大」了。「心大」,相信大家都知道它的意思,但是翻譯成英語,可能就沒多少知道了。1.心大對於「心大」,其實它在我們的日常表達中,會有不同的意思:(1)心懷寬廣,慷慨 big-hearted「心大」在很多時候,會用於稱讚「心懷寬廣,心懷天下,為人慷慨」,這時候,我們可以直接用
  • 「big one」別理解成「一個大的」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——big one, 這個短語的含義不是指「一個大的」,其正確的含義是:big one 千元大鈔,1,000 塊錢The maintenance of the house is up to ten big ones.
  • time除了表示時間,還有什麼意思?
    大家小學的時候有沒有學過這個句子:What time is it? (現在幾點了?)O(∩_∩)O大家可能一開始學到這個句子,都知道time是時間的意思,那麼除了時間,它還有什麼意思呢?咱們呢,現在來具體地講一下time還有哪些意思(*^◎^*)乘例如:One times two is two. 1乘2等於2次數例如:Mr.
  • 我忘記時間了,難道是說I forget the time?
    本期我們就要來說一個表達,當你忙於某事而忘記時間,沒有時間概念了,這個英語要怎麼表達呢?我忘記時間了,難道是說I forget the time?lose track of time就表示你忘記時間了。但是通常是因為你過於專心於或者忙於你正在做的這事情,以至於你完全沒有意識到時間的流逝,把時間搞忘了,最後可能因此還遲到了。
  • 10個關於時間的英語俚語,你知道是什麼意思嗎?
    I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.是的,夥計們,你們真的很努力。我覺得該結束了,我們明天再見。3.against the clock這個相信很多小夥伴都不陌生,翻譯成中文就是「爭分奪秒」。
  • 別誤解,「doing time」不是「花時間」,意思和「do bird」一樣
    Marvin is doing time for robbing the bank.這句話怎麼翻譯呢?難道是「馬文正在花時間搶銀行」?當然不是。這句話的翻譯難點就在「doing time」,doing time很多人可能都會誤解成「花時間」,其實不然,它指的是「坐牢、服刑」的意思。所以正確翻譯應該是:馬文在為搶銀行坐牢。
  • funny time:這些中國名字翻譯成日文完全受不了_網易教育
    舉報 funny time
  • 「beat time」別理解成「打敗時間」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——beat time, 這個短語的含義不是指「打敗時間」,其正確的含義是:beat time 大拍子I can't help but
  • 「small time」別理解成「小時代」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——small time, 這個短語的含義不是指「小時代」,其正確的含義是:small time 不起眼的,不很成功的,微不足道的I'm
  • 「have a big mouth」別理解成「有一張大嘴」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have a big mouth, 這個短語的含義不是指「有一張大嘴」,其正確的含義是:have a big mouth 嘴巴不嚴
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!The big bananathe big banana在俚語中翻譯為「主要人物,大亨」,可以理解為我們平時說的「地產大拿,房產大亨」的意思。
  • 「big drink of water」別理解成「大量喝水」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——big drink of water, 這個短語的含義不是指「大量喝水」,其正確的含義是:big drink of water 瘦長的高個子人Kelly
  • big potato可不是大土豆!理解錯就尷尬了!
    也許大家一提到土豆,第一反應就是「土、肥、圓」,但potato和big連用的時候可不是直譯過來大土豆的意思。「big potato」一般指「身份地位很高、很重要的人」翻譯成通俗易懂的話就是「大佬、大牛」。
  • 「high」是高,「time」是時間,那「high time」是什麼?
    但是口語中在沒有場景的情況下,你單獨說一句You are high是特別容易被誤解的,所以儘量說成excited,也要避免烏龍哦。2. High time「high」是高,「time」是時間,那「high time」是什麼?High time means the latest possible time,也就是「該是時候做某事了」。
  • 妙到顛毫:你應該學會的 bigcache 優化技巧
    本文作者:鳥窩 smallnest原文連結:https://colobu.com/2019/11/18/how-is-the-bigcache-is-fast/最近看到 yoko 翻譯的一篇文章: [譯] Go 開源項目 BigCache 如何加速並發訪問以及避免高額的 GC 開銷[1],翻譯自 How BigCache avoids expensive
  • 「big hitter」別理解成「大的打擊」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——big hitter, 這個短語的含義不是指「大的打擊」,其正確的含義是:big hitter (尤指某類)要人,重要的事情The
  • 十句情感英文美句中英翻譯
    翻譯:我喜歡早上起來時一切都是未知的,不知會遇見什麼人,會有什麼樣的結局。出自:《鐵達尼號》3、Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.翻譯:無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠。
  • 「big picture」別理解成「大圖片」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——big picture, 這個短語的含義不是指「大圖片」,其正確的含義是:big picture 最重要的部分;全局I try to concentrate on the big picture
  • 「pass the time of day」別理解成「過了一天的時間」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pass the time of day, 這個短語的含義不是指「過了一天的時間」,其正確的含義是:pass the time of day 說幾句話
  • 「hit」短語大盤點,你知道「hit on someone」是什麼意思嗎?
    大家都知道,「Hit」在英語應用中最普遍的意思就是「打擊,撞擊」,但這並不代表任何情況下「hit」都可以這麼翻譯。比如在上面提到的英語短語「hit on someone」中,「hit」的意思翻譯成「打擊」就不合適了,因為這個短語並不是在說「擊打某人」哦。那「hit on someone」的正確翻譯是什麼呢,看下去你就知道了。