俗語「around the corner」

2020-12-22 a同歡媽媽

The term "around the corner" is an idiomaticphrase with two uses. One use for the phraseis to express that a location is not far away, or that one location is in close proximity toanother. Another use for the phrase is toexpress that an event is imminent, or is likelyto happen very soon.

around the corner這個俗語有兩個用法。第一是表示某地點不遠,或者一個地點和另一個地點很接近。另一個用法則是表明某事件即將來臨,或者可能很快就要發生。

附加知識

相關焦點

  • About與around:around the corner是什麼意思?
    一,about與around:around 主要表達「圍繞」之意,圍繞數字為「大約」之意。高考中around常見的用法:「環遊世界」用around怎麼說?也就是「繞著世界到處旅行」,即「travel around the world」;「轉身」用around怎麼說?也就是「圍繞(自己)轉」,即「turn around」;「馬上」用around怎麼說?「馬上」即抽象的「拐個彎就到了」,也就是已經「在拐角處了」(圍繞著拐角了),即「around the corner」。
  • 你知道「turn the corner」是什麼意思嗎?
    你知道習語turn the corner的意思嗎?話不多說,讓我們開始吧!turn the corner的意思是「something starts to improve after a difficult period」,即「好轉,渡過難關」。
  • 「turn the corner」別理解成「拐角轉彎」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——turn the corner, 這個短語的含義不是指「拐角轉彎」,其正確的含義是:turn the corner 好轉;渡過難關;轉危為安After nine months of poor
  • 體驗俗語中的異國文化:盤點地道英語俗語
    每個國家的人都會說一些其他國家的人聽不懂的俗語,這些俗語中就蘊含著國家和民族獨有的文化。下面這些英語俗語從字面上你絕對猜不出它們是什麼意思哦,快來看看吧。   我們漢語中有很多成語和俗語,英語(課程)中也是一樣的。不同語言中的俗語代表著不同國家的文化,我們在理解這些俗語的時候可不能只看字面意思哦。
  • What goes around comes around這個習語又來又去,是什麼意思呢
    What goes around comes around中文意思是善惡到頭終有報。這是近年來的用語,有些資料顯示始於20世紀70年代。雖然是較新的用語,但這個概念卻早就有各種類似的表達方法,例如come full circle(回到原點)這個用語就已經有好幾百年的歷史。
  • 英語beat around the bush 的用法
    英語中,beat around the bush 是一個習語,意思是「說話繞圈子;不直說;避重就輕」。在日常生活中,我們也可以常用到此習語進行地道的表達。今天我們一起通過幾個例句來體會一下這個習語的用法。
  • 「jack around」別理解成「傑克在周圍」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——jack around, 這個短語的含義不是指「傑克在周圍」,其正確的含義是:jack around 瞎胡鬧 Stop jacking around and
  • 「fart around」別理解成「到處放屁」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fart around, 這個短語的含義不是指「到處放屁」,其正確的含義是:fart around 閒蕩;浪蕩;無所事事 Stop farting around
  • Five最新歌曲《All Around》試聽
    歌詞:All AroundWe've been all around the world,Seen so many things,And tasted all the good things that life can bring,We're like brothers now, and that ain't gonna change
  • 抖音左右搖頭啦啦啦是什麼歌 Around the World完整版歌詞
    radio playing songs  如夢似幻 收音機在播放著音樂  that i have never heard,i don't know what to say  我卻從未聽過 不知如何言語  oh not another word,just la la la la la  欲語凝噎 啦啦啦啦  it goes around
  • 「throw money around」別理解成「在周圍扔錢」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw money around, 這個短語的含義不是指「在周圍扔錢」,其正確的含義是:throw money around 揮霍金錢
  • fart是「放屁」,那fart around什麼意思?到處放屁?
    後臺有粉絲留言說:華爾姐,老外怎麼這麼粗魯同事竟然和我說:我又沒到處放屁,幹嘛這麼說我~哈哈,其實人家是說……NO.1fart aroundfart around是個俚語↓表示:摸魚,混日子其實中文我們也說閒出屁了~
  • 英語I know my way around something是什麼意思?
    英語I know my way around something是什麼意思?我們來看一句英語:Thanks to smartphones, you don't need to know your way around a professional camera to take a fine picture these days.
  • "Boss sb. around"是啥意思?
    boss sb. around 對某人指手畫腳【解釋】to give orders to someone; to keep telling someone what to do.【例句】My friend at work got promoted, so now he thinks he can boss me around.我的同事升職了,所以現在他認為他可以對我指手畫腳了。
  • Stop beating around the bush不是在灌木中亂敲而是說別拐彎抹角
    獵人打獵時,常為了逼出藏身在灌木叢裡的獵物,經常用棍子擊打灌木叢(beat the bushes),而around the bush的意思就是說沒有打中要害,而是在灌木叢周邊敲打,這樣是不會讓獵物現身的。引申意思為「說話或做事拐彎抹角、繞圈子」,不直截了當的表達。
  • 第十一期科技corner告訴你
    聽眾與主講嘉賓交流助力創新創業項目孵化、成長科技corner活動的背後,是對創新創業活力的激發,也是為創新創業項目的孵化、成長提供助力。科技corner活動負責人黃芷琪告訴記者,系列活動的舉行旨在推動各類創新資源要素的交流與對接,為創業者們提供一個學習互動的良好平臺。「我們作為技術研發的創業者,創業初期以技術研究為主線,對市場、投資、客戶等方面的了解並不是很深刻,參加活動也是希望能夠與不同的人進行交流,活動主題其實很契合我們企業的發展需求。」
  • around和round用法區別總結,同義詞形似詞很難分清楚吧
    around和round在做介詞或副詞時,是兩個基本可以互換的詞彙。aroundadv. 大約;周圍;四周;圍繞;環繞 prep.his arm round/around her.The children were happily running around/round in the field.孩子們高興地在田野裡跑來跑去。Can you pass the exercise books round/around?
  • 如何用英語表達模糊的概念,about around sevenish的用法
    aroundhe is around twenty.他大概二十左右I leave work at about 6 most days.我通常是6點左右下班Shall we meet at around five?
  • "fart" 是屁, "fart around"才不是「到處放屁」!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"fart" 是屁, "fart around"才不是「到處放屁」!
  • an albatross around neck是被信天翁纏住脖子嗎?其實另有深意!
    我們看下這個例句His failing business has become an albatross around his neck.他生意失敗已經是他揮不去的陰影。通過這個例句,我們可以看出An albatross around(one's)neck的含義是揮不去的陰影。這個用語源自塞繆爾.泰勒,柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)於1798年發表的名詩《老水手之歌》(The Rime of the Ancient Mariner)。