汛情英語英譯英閱讀:Flooding in China

2020-12-06 英語老師覃冠平

汛情英語英譯英閱讀:Flooding in China

你可以「靠」中文「讀懂」英語,然後稱之為所謂「英語閱讀」:我讀懂英語啦!但是,我可以肯定你這樣的「英語閱讀」讀得再多,讀得再多也無助於你的英語水平的提高:你不過是在「讀」中文而已,你的「英語閱讀」根本沒有「用到」英語,沒有「說」任何英語。你的所謂的「英語閱讀」根本沒有很好地區分英語的「變相式」中文閱讀和正宗的「英語閱讀」。

只有在英語閱讀中「用」了英語,「說」了英語的閱讀才能叫做英語閱讀,也才是真正讓你在非英語語言環境下學習英語而能拔高你英語水平的英語閱讀。

你現在明白你用中文「啃」的一大堆英文原著大部頭為什麼沒有給你的英語水平提高(用中文學英語語法除外,用中文分析英語長難句除外。這些都不是「英語閱讀」範圍,是「語法學習」內容)帶來任何作用的原因了吧?

下面這段英語看來你是只能「靠」中文「讀懂」的了。可是,你看看我是怎樣「用」英語讀懂的,我在閱讀中都「用」了哪些英語。

【各地採取措施應對汛情】Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall which causes severe flooding, landslides and waterlogging. All-out efforts are made for natural disaster relief.

「英語閱讀」:

1.Many provinces in southern China

A province is similar to a state in tge USA.

而你卻把英語province「讀成」了中文:省份。這是「讀」英語,還是「讀」中文?你的「英語閱讀」有用了學過的英語similar to a state了嗎?沒有的話,怎麼能叫英語閱讀呢?

2.Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall

Many provinces in southern China have been hit by heavy rainfall.There have been heavy rainfalls in many provivces in China.

我用英語就能直接「讀懂」了,還有必要「靠」中文才能理解嗎?

所以,你多年「英語閱讀」的關鍵不是「懂」中文意思了,是:你「能用」英語嗎?

讀到英語Many provinces in southern China have been experiencing heavy rainfall時,你「不會說」,「不會用」英語(哪怕學過)Many provinces in southern China have been hit by heavy rainfall,或者There have been heavy rainfalls in many provivces in China才是你最需要努力的地方,而不是用中文學一大堆「用不上」的「實用地道」英語。

而且,「不懂」英語英語意思又不肯花時間查查英英字典是又一個最大「短板」。

3.which causes severe flooding, landslides and waterlogging.

causes severe flooding, landslides and waterlogging means which leads to,or results in serious flooding, landslides and waterlogging.

4.Flooding:

When the river overflows the river banks and flows into the city,that's flooding.

When our city is under water,or rain water,it's flooding.

我們很多人不把英語flooding翻譯成中文「洪水,水災」就「讀不懂」flooding的:你越是這樣「讀」,你離「英語閱讀」就越遠。

5. All-out efforts are made for natural disaster relief.

你又把英語natural disaster「讀成」中文,而我則把英語natural disaster「讀成」英語:Okay.I got you.A natural disaster is something like flooding,landslide,earthquake.

你在通過英語natural disaster「用」你的母語中文「天災」,我卻通過英語natural disaster「復現」學過的英語something like flooding,landslide,earthquake等等。

這就是你的「英語閱讀」和我的「英語閱讀」把我們之間的英語拉開越來越大的原因。

相關焦點

  • 你是英譯漢式閱讀,還是英譯英式閱讀?
    原版英語閱讀:全國多地雨情汛情Torrential rains continue對於「英語閱讀」,一直有人問「怎麼讀原版英語?」這樣的問題。問這些問題的人一般是「應試教育英語學習」思維,即:做所謂的英語閱讀理解是為了「考分水平」,最好是「讀不懂」原文「也能拿分」。因此,考試英語中的「英語閱讀」不值得討論,因為「閱讀」本身已經不是目的,只是分數的手段。英語閱讀不在於「讀」,在於「怎麼讀」?
  • 水災英語英譯英閱讀:The President urges all-out effort
    水災英語英譯英閱讀:The President urges all-out effort做「英語閱讀」有一個先決條件:先不管你「懂不懂」所讀的英語,你一口氣有聲「朗讀」這段英語已經不成問題,也就也就是你已經過了「朗讀發音關」。
  • 外貿英語英譯英閱讀:China's customs show
    外貿英語英譯英閱讀:China's customs show長期處於在「非英語語言環境」下,能讓你的英語保持「可持續性發展」的唯一方法,就是「英語閱讀」。但是,英語閱讀必須講究方法:英語閱讀就是英語閱讀,不要一不小心就弄成了「中文閱讀」。
  • 版英語英譯英高級閱讀這麼「讀」:passion,or affection
    原版英語英譯英高級閱讀這麼「讀」:passion,or affection我們說英語主要用於「閱讀」與「交流」。而一般人有認為只有「交流」才是「雙向交流」,「閱讀」也是「單向」的。這說明我們對英語閱讀對提升我們英語能力的認識有待進一步提高。英語閱讀也是可以做到跟「交流」一樣的「雙向交流」的:這就是英語英譯英高級閱讀。下文中的passion和affection一詞也許你是第一次遇到,於是就「用」中文「閱讀」,分別把它們「說」成中文:熱情、感情。
  • 原版英語英譯英微閱讀:an innocent mistake 不是故意的
    原版英語英譯英微閱讀:I made an innocent mistake 不是故意的 我們「學並學好」英語最失敗的地方,不是不懂得某句英語的中文意思,也就是「連中文意思都不懂還怎麼學英語」,而是「不懂」某句英語的「英語意思」,也就是沒有「英譯英」的英語能力:只懂得英語的中文是最失敗的。
  • 原版英語英譯英高級閱讀原來是這樣讀的03
    原版英語英譯英高級閱讀原來是這樣讀的03英語高級閱讀就是訓練你用英語讀英語的能力。它不同於高級英語英譯漢式閱讀。把一句英語變成另外一句英語,而不是變成一句中文。這叫英語高級閱讀。見到英語說不出另外一句英語才是學習和訓練的重點。這樣的「閱讀能力」能克服和徹底解決「啞巴英語」問題,克服「閱讀強口語差」問題。這樣的「英語閱讀」能徹底解決英語口語問題、英語學了忘,忘了學問題,解決英語聽力問題等等多年久治不愈的疑難雜症。
  • 《新概念英語》第三冊英譯英「英語閱讀」 L1 A Puma at large 2
    《新概念英語》第三冊英譯英「英語閱讀」 L1 A Puma at large 2要想用《新概念英語》第三冊通過「英語閱讀」訓練和提高英語,我們首先就要界定清楚:什麼是「英語閱讀」?我們對「英語閱讀」的界定是:網際網路+時代,英語閱讀的目的是為了給你一次「說」英語、「用」英語的機會和能力鍛鍊,而不是為了讓你把課文「準確」翻譯成中文,也就是「英譯漢」式「英語閱讀」,是「英譯英」式「英語閱讀」。把握住這個「英語閱讀」目標,其它任何「在理」的閱讀理由都可以徹底放棄。
  • 「哭泣」的英語英譯英閱讀:Kids shed tears
    「哭泣」的英語英譯英閱讀:Kids shared tears 今天看到一篇文章,不妨拿來練練「英語閱讀」。 人生有離別。
  • 原版英語英譯英閱讀:酒店預訂
    原版英語英譯英閱讀:酒店預訂一、原文:Clerk: Hello, Grand Hotel. May I help you?Mr.二、閱讀:Okay.I got you英語不是學來跟人用的,給不是學來英譯漢的。是學來訓練用英語讀懂英語,或者用英語表達「我怎知道怎麼用英語表達酒店入住」的英語能力的。你能用「說」英語的方式學習以下Hotel reservation嗎?
  • 理髮英語英譯英閱讀:Hairdressers and barbershops in the UK
    理髮英語英譯英閱讀:Hairdressers and barbershops in the UK每一個學英語的人都離不開「英語閱讀」,這本身沒什麼問題,問題是你是怎麼「英語閱讀」的?你認為「能」把一段英語「讀成」中文理解就算「英語閱讀」了嗎?
  • 初級原版英語英譯英「高級」閱讀:居家住房
    初級原版英語英譯英「高級」閱讀:居家住房高中以上英語水平的人用英語朗讀下面的英語一般不成問題,也就是說「音」可以做到是英語的。但是,還做不到用英語「讀懂」下面的英語,即「義」也是英語的。這正是需要專門訓練的弱項。
  • 英語閱讀:《新概念英語》第三冊英譯英 L1 A Puma at large 3
    英語閱讀:《新概念英語》第三冊英譯英 L1 A Puma at large 3如果下面的英語你「讀起來」感覺:沒有中文翻譯根本「讀」不了,或者只能「讀」成中文的話,看來我們的「英語閱讀」離真正的「沒有語言環境照樣能說英語,用英語」差距還不小。
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。一、英譯漢式中文思維:1. Let's order in. 我們點個外賣吧2. What do you feel like eating? 你想吃什麼?
  • 原版英語英譯英微閱讀:He took a red eye flight 紅眼航班
    原版英語英譯英微閱讀:He took a red eye flight 紅眼航班 你的英語學習一旦「啟動」之後,最低效率的英語學習(閱讀),就是把英語「讀成」中文。這是因為雖然你用中文「懂了」,但是卻一點也沒有提高自己的英語。
  • 英語英譯英閱讀:realize dreams of prosperity(海南咖啡致富)
    英語英譯英閱讀:They realize dreams of prosperity(海南咖啡致富)給下面這段英語給你「讀」:你會「怎麼讀」?把英語「讀」成中文算是「英語閱讀」嗎?既然全是用中文理解,它跟中文閱讀有什麼區別?對你的英語提高有什麼益處?
  • 每日英語精讀英譯英:American retail sales rose
    每日英語精讀英譯英:American retail sales rose如果你把每一篇所謂的「」英語閱讀」都當做「依賴中文才能懂」,也就是把英語閱讀當成「」英譯漢」式「閱讀」,也就意味著你在同時「放棄」了給你「用」英語,「說」英語的機會和鍛鍊。長此以往,英語使用能力弱的現狀沒有改變。
  • 原版英語英譯英微閱讀:You'll fall between two stools
    原版英語英譯英微閱讀:You'll fall between two stools我說過,我「學」英語不是首先去「找」某句英語的「中文是什麼」,也就是訓練自己的英語「指向」英語的習慣和能力:只有長期堅持訓練這個習慣和能力,我們才能對得起逝去的十年八年時間。
  • 每日一詞英譯英:姓名的英語詞彙:Our name
    每日一詞英譯英:姓名的英語詞彙:Our nameOur name英譯英語訓練我們「學」英語的人,很多時候沒弄明白:我們的英語很多時候不是「學來用」的:「學」了你也基本沒「用」的機會我們的英語其實首先是學來「掌握」的:要掌握英語就必須學會用英語學英語。
  • 原版英語英譯英:He was dumped by his girl friend
    原版英語英譯英:He was dumped by his girl friend訓練英語思維,訓練用英語學英語,用英語理解英語是這樣訓練的:1) 信息輸入and Examples:What does it mean?
  • 原版英語英譯英:Same difference
    原版英語英譯英:Same difference有人把英語Same difference翻譯成中文「半斤八兩,然後又有人不問青紅皂白直接死死英語Same difference=中文「半斤八兩」。數十年英語學習成了無數用中文死記英語的枯燥行為。