老外說「sick as a parrot」可不是病得像只鸚鵡哦,要鬧笑話的!

2020-12-06 Megan教英文

今天這一期我們來學習幾個容易造成誤解的詞組,如果按照詞面意思來理解的話可是會鬧笑話的哦!

sick as a parrot 病得像只鸚鵡?NO!

如果你聽到老外說「sick as a parrot」,千萬別理解成單詞表面的意思,否則可是要鬧笑話的。

其實這是一個比較有趣的英語俚語,英國人用得更多一些。我們來看一下它的英文解釋:very disappointed.對,就是「非常失望,非常掃興」的意思,你學到了嗎?在口語中,我們可以用sick as a parrot 來代替disappointed,更簡單地道一些!

生活例句學起來:

他兒子期末考試不及格後,他非常失望。

He was sick as a parrot when his son failed to pass the final exam.

sick as a dog 絕對不是病得像只狗!

我們接著來看第二個「sick as a dog」,絕對不是病得像只狗哦!那是啥呢?

先來看英文解釋:vomit a lot 即「嘔吐得厲害」。

昨天吃完燒烤之後,Michale吐得一塌糊塗。

Michael was sick as a dog after last night's barbecue.

有時候,吐的厲害也和「噁心的,反胃的」相近,也可以用「sick to stomach」來表達

比如,I'm (feeling) sick to my stomach.我覺得有些反胃。

sick at heart 可不是「心病了」哦!

「sick at heart」的英文解釋為:very unhappy(很難過,很不開心),完全可以替換unhappy,而且這樣的表達也更加口語化。

Cindy感到很難過,因為她將離開自己的家人。

cindy was sick at heart about having to leave his family.

sick的其他常用表達

sick最基本的含義就是「生病的」,與之相關的幾個詞組經常出現在公司中,一起來看看。

sick day:帶薪病假;sick leave:病假;sick pay :(僱主發放的)疾病津貼。

馬克今天沒來上班,他休病假了。

Mark is not in the office today. He's on sick leave.

好了,以上就是今天要學習的地道英語表達,喜歡記得收藏分享哦!下期見

相關焦點

  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?gucci是國外年輕人口語裡常用的詞,可以代替good、cool、awesome,形容好的、棒的、酷的。由於Gucci的東西奢華高貴,這個詞漸漸就成了「好」與「酷」的代名詞。
  • 英語習語:sick as a dog「病得很重」
    Idiom of the Daysick as a dog病得很重Today: Wed, 07 Oct 2020Meaning:If you're as sick as a dog, you're very sick.
  • 很像貓頭鷹的「廢柴」鴞鸚鵡:翅膀像是擺設、超長待機、呆萌可愛
    這種鸚鵡因形似貓頭鷹而得到了一個綽號——「貓頭鷹鸚鵡」(owl parrots),即便基因研究表明,這種鸚鵡和貓頭鷹之間其實並沒有什麼親緣關係。除了形似貓頭鷹以外,這兩種物種的作息也很像,都是晚上活動,因此,鴞鸚鵡又有了另一個綽號——「夜鸚鵡」(night parrot)。
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • 這樣的神翻譯你嚇壞老外了
    這種語言,一般在看美劇的時候、跟老外聊天的時候、看脫口秀的時候,容易碰到,然而,基本上每次碰到之後,都會很尷尬!   等到翻譯出來之後才恍然大悟!   我們都知道dead有「死了」的意思,可是,當老外說I'm dead時,並不是「我死了」。   你可別認為他在說自己死翹翹了,他是在誇張地表達:I'm dead我累死了。
  • 老外發郵件常寫的「OOO」是啥意思呢?可不是「哦哦哦」喲!
    真相其實很簡單,因為人類就是很喜歡偷懶,能少幹點就少幹點,力圖省事,哈哈哈~開個玩笑,其實呢,大部分是為了提高工作效率啦~話不多說,下面進入主題吧~「OOO」是什麼意思呢?老外喜歡用一個縮寫「OOO」究竟是什麼意思呢?其實它的全稱是out of the office,就是不在辦公室。
  • You are sick竟然是誇人?差點兒我就動手打人了!
    Off sickOff大家都知道是離開某處的意思千萬別以為這是遠離疾病其實說的是因為sick生病了所以必須off所以指的是因病缺勤、請病假的意思別忘了還有這些搭配sick leave、calling in sick也都是表示請病假的意思如果身體有哪裡不舒服一定要及時儘快就醫尤其是心理上的反應要引起重視:▼
  • 別再這樣了,老外不是這樣說的,小心別人翻臉哦……
    當我們說「我是中國人」的時候,不要說成 I’m a Chinese,錯了。並不是在強調「中國人種」,而是表明中國國籍。所以在這種情況下,Chinese 只能做形容詞,下面這些表達都是正確的:I’m Chinese.I’m a Chinese person.
  • 英語中一個奇妙的單詞「sick」
    前幾天在餐廳吃飯,有一位同學聽到隔壁桌的老外們,發出了amazing的驚嘆!剛想著:肯定又是一群被博大精深的中華美食俘獲的人。卻突然聽到他們對廚師說:You’re sick!恩?怎麼說人家廚師生病了?這裡的sick並不是生病!反而是誇獎人的意思:你(廚藝)太棒了!Sick也是一個含義豐富的「萬金油」,比如在現在很多口語化的場合中,年輕人很喜歡用sick表示很牛、很酷的意思!例子:——Have you been to Hawaii?
  • 別人跟你說「Beats me!」可不是讓你打TA,當心鬧笑話哦
    比如有一天你去請教老外一個問題,他面露難色,告訴你「Beats me!」你會不會很驚訝,為啥讓我動手這句話在美劇中很常見,意思是「你難倒我了」,是美國人除I don't know之外愛用的另一種表達方法。注意一下,這裡的beats me是省略了it. 本來全句子應該是It beats me,但是口語中我們基本不用這個it,直接省略。
  • 再不好好聽網課,你可能要被鸚鵡超過了
    數學:沒有幸運兒,只有數學家這裡所提到的數學可不是簡單的數數,而是正兒八經的概率統計。人們使用產自紐西蘭的啄羊鸚鵡作為實驗對象,與它們玩了一個抽獎小遊戲。機械工程:阿基米德學得好,撬起世界難不了鸚鵡生性好動手動腳,它就像一個行走的羊角錘,憑藉勾狀喙和發達的頭頸肌肉,無情地運用槓桿原理撬開一切能撬得動的物品。
  • 較真丨鸚鵡那麼可愛,但是聽說它們會傳染一種病給主人?
    聽說鸚鵡會引起鸚鵡熱病菌的感染,而且它們糞便裡70%有衣原體,備孕中,很擔心。 相信很多人是第一次聽說鸚鵡熱這個疾病,這個病和鸚鵡有什麼關係?真的會傳染人嗎? 這還得從100多年前講起。
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」如果有人說你是good-time girl,還以為別人是在誇你?說你是時間管理達人?不不不,人家只是說你是個只追求消遣娛樂,卻甚少在學習和工作上花心思的年輕女孩。
  • 表達謙虛的「哪裡哪裡」可不是說「where,where」哦!那要咋說?
    中國作為一個禮儀之邦,所以大傢伙兒在說話的時候估計不免會帶入很多自謙的句子,比如我們常說的」哪裡哪裡」,」您好,借過一下。」這一類的話,所以這些話到底應該怎麼用英語翻譯呢?難道哪裡哪裡真的是where, where嗎?那可就讓人笑開花了,哈哈。① 哪裡哪裡:it’s nothing我們說哪裡哪裡這句話的時候一般用於別人誇你「哇,你這個做的可真好啊!」
  • 老外說wear many hats可不是讓你「多戴帽子」!別犯傻!
    年前一分沒剩,年後幾乎沒掙 正當小編一籌莫展時Peter說了句: You should wear many hats! 啥意思?多戴帽子?
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    2)yellow dog指卑鄙小人,抑或叫做dirty dog;(可不是我們常說的大黃狗)We all dislike Tom because he is really a yellow dog!我們都討厭湯姆,因為他真的是一個卑鄙小人!
  • 英文首字母大小寫可要注意哦~
    於是船長先把水手們騙上船,開船後水手們發現他們要去的是上海,就說「We are shanghaied」,意思是「我們被騙了!」這種抓壯丁的行為就叫「shanghai」,「to shanghai someone」的意思是強迫某人加入船員隊伍或者某個騙局,後來演變成用坑蒙拐騙威逼利誘或強行綁架的方法讓某人做事,雖然發音很像「傷害」,可不要記錯意思哦~
  • Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!
    Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!為啥啊?因為Beats me在這裡表達的意思是I don’t know,不知道。其實有點像這個問題把我打敗了,我搞不明白呀。它的使用也非常簡單,直截了當地說Beats me即可,用法和I don’t know是一模一樣的。
  • 老師說「pass with flying colors」,可不是說打架「掛彩」哦!
    今天我們要總結一些關於學習成績的表達。如果老師說「pass with flying colors」,可不是說打架「掛彩」哦!那到底pass with flying colors是什麼意思呢?我們來看一看吧!1.