「out of the woods」別理解成「在森林外面」

2020-12-24 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「out of the woods」, 這個短語的含義不是指「在森林外面」,其正確的含義是:

out of the woods 脫離險境(或困境)

The project has been given funding for another year, but it's not out of the woods yet.

這個項目又獲得了一年的資金,但仍未擺脫困境。

Pedro survived the heart surgery, but he's not out of the woods yet.

Pedro從心臟手術中倖存了下來,但是他還沒有脫離危險。

If our sales stay strong, we should be out of the woods by the next quarter.

如果我們的銷售業績堅挺,我們下個季度就能夠脫離險境了。

When the patient got out of the woods, everyone relaxed.

當病人脫離險境的時候,大家都放鬆了下來。

As soon as her temperature is down, she』ll be out of the woods.

溫度一降下來,她就會很快脫離險境。

相關焦點

  • 「bow out」別理解成「在外面鞠躬」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——bow out, 這個短語的含義不是指「在外面鞠躬」,其正確的含義是:bow out 辭職;退出She'll be bowingout at the end of the month, after hosting the programme for eight years.
  • 「chill out」別理解成「外面很寒冷」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chill out, 這個短語的含義不是指「外面很寒冷」,其正確的含義是:chill out 放鬆We're just chilling
  • 「shell out」別理解成「貝殼在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shell out, 這個短語的含義不是指「貝殼在外面」,其正確的含義是:shell out (通常指不情願地)支付,拿出(錢) Having shelled
  • 將「make out」翻譯成「在外面做」?真是很傻很天真啊
    英文理解某個表達的意思,切忌將其單詞詞的意思簡單拼接理解,比如說大白今天要說的「make out」,make有「做」的意思,out有「出去」的意思,有些小夥伴就理所當然的將「make out」翻譯成「在外面做」,要我說什麼好呢?真的很傻很天真?
  • 「out of the hole」別理解成「在洞外」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——out of the hole, 這個短語的含義不是指「在洞外」,其正確的含義是:out of the hole 擺脫債務,不再有未償還的帳單I had to sell our television
  • 「out of line」別理解成「在線外」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——out of line, 這個短語的含義不是指「在線外」,其正確的含義是:out of line 舉止出格,行為欠妥,越軌His
  • 「on one's tail」別理解成「在尾巴上」!
    They are on our tail—we have to lose them in the woods. 他們緊跟著我們——我們必須在林子裡甩掉他們。Keep on her tail and don't let her out of your sight.緊緊跟著她,不要讓她出了你的視線。 I had the feeling there was someone on my tail.
  • 「belt out」別理解成「腰帶系在外頭」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——belt out, 這個短語的含義不是指「腰帶系在外頭」,其正確的含義是:belt out 引吭高歌;高聲演奏The band was beltingout all the old favourites.
  • 「stand out」可不是指「站在外面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stand out, 這個短語的含義不是指「站在外面」,其正確的含義是:01>stand out 顯眼,突出 The black lettering really stands out on that orange background.
  • 「stand out a mile」別理解成「站在一英裡以外」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stand out a mile, 這個短語的含義不是指「站在一英裡以外」,其正確的含義是:stand out a mile 顯而易見的,顯眼的
  • 「a babe in the woods」「叢林之子」?你童話故事讀多了吧!
    a babe in the woods「babe」就是「嬰兒」,「in the woods」就是「在森林裡」,那這個習語的字面意思就是「一個嬰兒在森林裡」,根本看不出來要表達什麼意思,難道是誰家的孩子丟在森林裡了嗎?其實,我們可以換一個角度考慮,嬰兒就像一張白紙,非常純潔;森林有一種與世隔絕的感覺,隱士都選擇在深山老林隱居。
  • 「go out like a light」別理解成「像一道光一樣出去了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go out like a light, 這個短語的含義不是指「像一道光一樣出去了」,其正確的含義是:go out like a light 立即入睡;馬上失去知覺
  • 歪果仁跟你說 watch out,不是讓你「看外面」!但你得當心了……
    大家都知道,watch 有「看」的意思,那麼,如果歪果仁對你說 watch out,可不是讓你「看外面」,而是讓你「小心、留神」哦~watch out 小心,當心,留神在口語中,它可以這樣用↓↓↓A: Hey, watch where you’re going!
  • 中英文閱讀:A walk in the woods
    So it was that I found myself knocking on a cottage door, being received by Mary Smith and then being taken for a walk to the woods.
  • boot和shoe用法,boot out是外面的靴子嗎
    如果你的靴上都是泥的話,把它們脫在外面。She pulled on her boots and then left the house.她穿上靴子,然後離開了房子。boot out解僱,開除;趕出He was booted out of the house by his father.他被父親趕出家門。
  • figure out:理解,分析,解決
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文figure out:理解,分析,解決 2012-11-25 20:44 來源:愛思英語 作者:
  • 英語閱讀分享:精選外刊《林中漫步》(A walk in the woods)
    英美旅遊文學作家有不少,但能寫得像比爾·布萊森這樣風趣的並不多,今天在這裡介紹一部他的經典作品A walk in the woods(林中漫步)。行星尺度成了你的小秘密。)在徒步之前我們可能對距離沒有概念,在出發之後才會明白原來看似很短的路程也需要花費很長時間才能走完,也更能直觀感受到這個星球究竟有多大。又比如徒步過程中經常會碰到黑熊,作者對它們有這樣的描寫:Black bears rarely attack.
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    哈哈,當然不是,按照我們理解的套路,其一定有其特別的意思。沒錯,「go bananas」是「發瘋、發狂」的意思。怎麼理解呢?正確起源說法已經不可考,一般有兩種說法,Go 第一種是說「go bananas」類似於「go ape(猿)」後者就有「發瘋、發狂」的意思。兩者放在一起,容易讓人聯想到,猴子、猿、猩猩看到香蕉高興的好像要發狂的樣子。