聽到別人說「You got me」
可不要直接翻譯成「你得到我」
以為這是一句情人間的告白?
跟著我一起來看看真正的意思吧~
「You got me(there)」 是什麼意思?
你把我難倒了;你把我問住了
也可以說成「You've got me (there)」
例:Um, you almost got me there.
嗯, 這差點難倒我了
That's a good question. You got me there.
這是個好問題。你把我難倒了。
「get it」和「got it」到底哪個是「明白了」?
如果你明白了一些之前不明白的事情
比如知識、技能要點等
並想讓對方知道,你明白他的意思了
你就可以說「I get it」
例:
A: Do you understand what I'm saying?
你理解我說的嗎?
B: I get it.
我懂了。
You might want to slow down your lectures, I don't think the rest of the class gets it.
你最好放慢講座的速度,我感覺其他學生都聽不懂。
I got it是I've got it的省略形式
表達的是:「我知道了,我記住了」
對應的是不用去深入理解的事情
「get a life」是什麼意思?
如果你跟某人說:get a life,你是在表達對他們的失望,因為他們的生活似乎很無聊或他們似乎太在意一些不重要的事情。
所以get a life的意思是:別那麼無聊(做點有趣、有意思的事);好好享受生活
Don't tell me you're cleaning the house on a Saturday night. Get a life!
不要告訴我你周六晚上還在打掃房間,做點有趣的事吧。
You want to pay candy crush all day? Get a life!
你想要我為你的糖果連連看付錢,做點有意義的事吧!
「get at sb」 和「get off sb's back」
get at sb 的意思是」反覆批評,不斷指責(某人)「
He keeps getting at me and I really don't know what I've done wrong.
他不斷指責我,我真不知道自己做錯了什麼。
而get off sb's back 則是:
used to tell someone to stop criticizing you
用來告訴別人不要再批評你了
常用get off my back表達:少囉嗦;別再煩我
Why don't you my back! I'm doing my best.
你能不能別再煩我了?我盡力了。
Get off my back and go jump in the lake!
不要嗶嗶賴賴,哪裡涼快哪裡待!
「Get it together」
Get it together是「振作起來」的意思
如果你對於某人感到同情
希望他/她能振作起來
就可以用「Get it together」
I hope he gets it together soon. His life is a mess.
我希望他能儘快振作起來。他的生活一團糟。