lose one's heart的意思是「喪失信心」,還是「十分喜愛」呢?

2020-12-16 地球大白

今天看到一個很有意思的問題,有人問「lose one's heart」是什麼意思,還給了兩個選項,分別是「喪失信心」和「十分喜愛」,大白先不說,你覺得呢?

lose one's heart

我們看起英文釋義:If you lose your heart to someone, you fall in love with them. Note: The heart is traditionally regarded as the centre of the emotions.

大致意思是說,你為了某人丟了心,說明你愛上他了,所以lose one's heart表示「痴心於、傾心於、十分喜愛...」等等,通常後面和to搭配。

She falls in love with Raul, who in turn has lost his heart to Silvia.

她愛上了勞爾,而勞爾又傾心於西爾維婭。

Many girls lose their hearts to Beckham.

很多女孩都傾心於貝克漢姆.

lose heart

通常我們用lose heart表示「喪失信心,失去信心」,看起英文釋義:To feel demoralized or pessimistic about something; to lose hope.即對某事感到沮喪或悲觀;失去希望。

Now, don't lose heart. Keep trying.

現在,不要灰心,繼續嘗試下去!

He appealed to his countrymen not to lose heart.

他呼籲同胞們不要灰心喪氣。

與此意思同義的表達還有這些:

(1)have cold feet

英文釋義:To experience nervousness or anxiety before one attempts to do something, often to the extent that one tries to avoid it.

在某人試圖做某事之前經歷緊張或焦慮,通常指試圖避免某事。簡言之就是某人做事之前沒有信心和勇氣,喜歡打退堂鼓。

打退堂鼓的人喜歡臨陣退縮,這個用cold feet來描述很貼切不是,所以不要將have cold feet理解成老寒腳了哈,這裡的have還可以替換成get。

He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.

他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。

He seems to have cold feet.

他似乎膽子很小。

(2)despair of

英文釋義:To view a situation as hopeless.就是對某事不抱有希望,失去信心。

這個是我們學習中常用的一個表達,despair的意思就是「絕望,喪失信心」的意思,所以很好記。

例句:

He wished to earn a living through writing but despaired of doing so.

他原想通過寫作謀生,但卻對此絕望了。

(3)get the cheese

cheese的本意是「奶酪」,但其形容的可用來形容膽小的,所以get the cheese不是指得到了一份奶酪,而是指某件事情讓你膽小,害怕了,失望了,也就是說遇到麻煩了,我們中國人會用「碰釘子」來表示此意。

You would get the cheese if you know the truth.

如果你知道真相,你會很失望的。

He didn't expect to get the cheese in that company.

他沒想到在那個公司會碰釘子。

好了,今天的小知識暫時就介紹到這裡了,希望愛我的小夥伴們能喜歡,如果你覺得有幫助,一定要記得給大白點個讚哈~謝謝啦!

相關焦點

  • 英語lose head 和 lose heart 的區別
    英語中,lose head 和 lose heart 是兩個有意思的詞組,今天我們一起來學習一下它們的用法。1. lose head:這個詞組可不是「丟了腦殼」的意思,它的意思是「更喪失理智」。例句1:He began to lose his head after a long time waiting.等待了很長時間以後,他開始失去理智了。
  • lose one's shirt是什麼意思?可不是「襯衫丟了」!
    今天我們一起來學學習語lose one's shirt,話不多說,讓我們開始吧!lose one's shirt的意思是「to lose a lot of money, especially as a result of a bet」,即「(尤指因賭博而)輸得精光,失去所有的財產」。
  • set one's heart on的多種意思
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文set one's heart on的多種意思 2012-11-27 16:03 來源:愛思英語 作者:
  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    假如你的朋友愛麗絲被解僱了,她告訴了你這件事,表示她eat her heart out。那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?eat one's heart out的意思是「to feelgreatsadness, or to be veryjealous, or you say this idiom followed by the name of a famous person to express that you are even better than
  • 與「失去,丟失」無關的lose搭配更是經常考察重點
    失去,丟失1.lose one’s life 喪生如:Elephants are losing their homes(lives)2.lose one’s way=get lost 迷路如:He never get lost3.lose heart=lose confidence 灰心,失去信心
  • kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?
    1、cold feet秋天到了,天氣轉涼,cold feet除了指「冰冷的腳」外,還可以指「害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失」,相當於「fear或afraid of」。例句:He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.
  • 您知道lose是什麼意思嗎?
    說到lose這個單詞,我們都知道的意思是丟失、遺失,除了這類意思,lose還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下lose的用法。首先,我們看一下lose做動詞的用法。1、I've lost my keys.我把鑰匙丟了。這句話中lost是lose的過去分詞,意思是遺失、丟失。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    Eat your heart out, Pikachu!他們派了一輛豪華轎車來接我去片場,你就眼紅吧,皮卡丘!Cross my heart 發誓'Cross my heart" 不要直譯成成「在胸口劃十字」哦。Cross 在這裡是動詞,意思是在某處劃十字。
  • 啥意思?
    看著確實挺詭異的,是啥意思呢?但是你想想,如果一個人整天叨叨,那確實是all mouth渾身是嘴,同時沒褲子穿,哪個能出去幹活呢?所以光說(all mouth)不做(no trousers)就是個假把式。看幾個例子:① Maria says she's going to lose weight but she never will.
  • odd的意思是奇怪的,the odd one out是什麼意思呢?
    1、There's something odd about that student.那個學生有點兒怪。這句話中odd的意思是奇怪的、怪異的、反常的。一個奇怪的學生可以表達為a odd student。2、There is an odd-looking house over there.那邊有一所樣子怪異的房子。這句話中odd用於構成複合詞,指某一方面怪異的、奇怪的。
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。這句習語源於19世紀中期。
  • lose your shirt翻譯成「脫掉你的衣服」嗎?別想多了!
    1.lose one's shirt 失去一切lose one's shirt並不是指一個人「脫掉衣服」或者「丟失衣服」,而是指一個人失去了他的一切,可能連最基本的衣服都失去了。與中文的「輸個精光」的意思差不多。
  • (原創)音樂時光《WE ARE ONE》Kelly Sweet 凱莉·斯威
    Not thinkin' bout tomorrowCouldn't catch it if I triedWorld is spinning too fastSo I'll wait 'til it comes to meI am youYou are meWe are one
  • 「use one's head」不是「用你的頭」 不知道的會以為你很沒禮貌哦
    ,字面意思「頭頂上」,那肯定是小心為妙,所以這個詞組的意思是「小心、當心」,一般是關鍵時刻、急促情況下用來迅速提醒別人,跟take care、be careful相比,heads up更顯得口語化,且發音更高昂。 需要跟head up區別開來,head up是「領導,主管」的意思。 Heads up, boys! A train is coming.
  • Among the blind the one-eyed man is king是什麼意思?
    Among the blind the one-eyed man is king是什麼意思?Among the blind the one-eyed man is king的英語口語訓練先複習D8:見英語All’s well that ends well還能想英語,「說」英語嗎?
  • 刀子嘴豆腐心有地道英語說法的:bark is worse than one's bite
    one's bark is worse than one's bite這個短語表示「某人嘴壞心不壞」「某人說話嚴厲,但並無惡意」之意。也就是我們常說的「刀子嘴,豆腐心」的意思。(英語的解釋是:One's words or demeanor is worse than one's actual behavior.If someone's bark is worse than their bite, they seem to be much more severe or unfriendly than they really are.)
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說到heart,想必大家很眼熟,就是心臟的意思。說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。Eat your heart out「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!但是它的意思確實很賤兮兮哦。
  • One man's meat,another man's poison什麼意思?
    One man's meat,another man's poison什麼意思?把英語One man's meat,another man's poison學成英語在我們把「用」中文「蘿蔔青菜各有所愛」學會英語One man's meat is another man's poison並可能有機會把它跟別人「用起來」之前,我們首先需要把學過的英語「用起來」學這句正在學的英語One man's meat is another man's poison: