( ̄△ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第327篇英語知識文章
在生活中,常常會有一些不懂得看氛圍說話的人,他們在說話或者回話的時候,常常會「說人的痛處」,往往會讓對話的人很尷尬。
「觸碰痛處」這個表達,英語裡面可以這樣去說。
1.hit/touch a nerve 碰到痛處
nerve作為名詞,我們可以理解為「神經」,這個詞非常容易能記住,常用的nervous——緊張的,就是nerve變形而來。hit/touch a nerve,就表示「觸碰一個人的神經」,因此可以理解為「觸碰痛處」。
She touched a raw nerve when,she mentioned that job he didn't get.
她提到那份他沒有得到的工作,觸到了他的痛處。
2.rub it in 觸人痛處,火上加油
同樣的意思,還有一個比較簡單的用法——rub it in。rub是我們常用的「摩擦」,英語裡面,除了上面的touch/hit能表達這個意思之外,這裡的rub也能表示同樣的意思。
I like to rub it in. You deserve it!
我就觸碰你痛處,你這是活該!
上面說了,nerve作為名詞能表示「神經」同時,它作為名詞還能表示「勇氣,膽量」
I wanted to ask her out, but I lost my nerve and couldn't go through with it.
我曾想約她出來,但我失去了勇氣,說不出口。
同時,它也能組成很多不同的詞組:
3.get up the nerve 鼓起勇氣
非常好理解的一個詞組,鼓起勇氣,直接用get up來做動詞。
I hope Jonathan finally gets up his nerve to ask his boss for a raise.
我希望Jonathan最後能鼓起勇氣向老闆提出晉升。
4.a lot of nerve 膽敢,魯莽
也是一個很容易理解的詞組,用a lot of來形容,表示非常有「膽量」,但假如太多的話,就會變成「魯莽」。
I've given him chance after chance, but he keeps on betraying my trust. What a lot of nerve.
我已經給了他一次又一次的機會,但他一直背叛我的信任,真的好大的膽子!
5.have nerves of steel 有膽量,無所畏懼
和上面的相似的,have nerves of steel,表示「非常有膽量,天不怕地不怕」,nerves of steel,鋼鐵一般的膽子,膽量肯定過人。
My mother had nerves of steel, and she never backed down from danger.
我的母親一直都膽量過人,對於危險從不退縮。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!