昨天中午,朋友小西準備去吃中午飯時,遇到了公司的外籍顧問,因為當時是小西接待的這位顧問,所以二人的關係親切一些,外籍顧問笑著說道:「Can you do lunch」,聽到這話小西有些窘態,一時不知道怎麼回答。
原來小西把「do lunch」理解成做午飯了,他以為外籍顧問是要他準備食材,開火做飯呢,經過外籍顧問的解釋,小西才明白對方是問他有沒有空,一起吃午飯。當時小西顯得極為尷尬。隨著中外交流的深入,越來越多的國際友人來到中國,像小西遇到的這種情況很常見。今天知行君就聊聊日常用語的正確英語表達。
首先就是「do lunch」,在英語中,「do」除了表示助動詞「做」之外,還有其他一些表達,「do lunch」的意思和「to have lunch」相近,聽起來語氣比較親密,對話雙方是熟人,關係比較輕鬆隨意。例句:I was just calling to see if you wanted to do lunch tomorrow? (我就是想打來問下明天是否有時間一起吃午飯?)
現在很多人都非常迷戀瑜伽運動,那做瑜伽用英語怎麼表達呢,知行君相信肯定有人會說「play yoga」,因為中學學習英語時,老師教過做某項運動時,前面一般加「play」,比如「play basketball(打籃球)」等,但做瑜伽的正確英語表達應該是「do yoga」。
因為「play」常用於有比賽性質的運動,球類,團體賽等,而「do」則通常是指一個人單獨完成,並且運動目的大多是養生,強身的運動。比如:Most Western women do yoga or at least go to the gym. (大部分西方女士做瑜伽或者至少會去健身所運動。)
再者就是我們去國外旅遊時,總盼望能夠遇到會說中文的遊客,所以遇到黃皮膚的人時,都會說「can you speak Chinese」,其實我們的初衷也是禮貌的表達,但是在英語表達中,「can」的語氣帶有質問的意思,屬於不禮貌用法。
禮貌的表達應該是「Do you speak Chinese.」這樣一來就少了質疑的成分,語氣也緩和了很多,比如:Excuse me, do you speak any Chinese? (打擾一下,您可以說中文嗎?)
在最後,知行君給大家留一句短語「Do the honors」,其中「honor」的意思是榮幸。這個短語真正的意思是什麼?透露一點,和我們招待客人時常說的一句話很相近。評論區留下您的答案吧。