《哪吒》出海!「急急如律令」英文怎麼說?

2021-01-14 中國日報網
《哪吒》出海!「急急如律令」英文怎麼說?

微信公眾號「侃英語」  2019-08-26 15:47

今年暑期最火爆的電影當屬《哪吒·魔童降世》了,目前票房已突破40億,位居中國影史票房榜第三位,創造了一個奇蹟!

目前,《哪吒》定檔北美和澳洲,這也是向世界展示和傳播中國傳統文化的好機會。

《人民日報》提出了一個問題:電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?

其中就提到電影中一句我們耳熟能詳的話:

急急如律令

即便是中國人,恐怕也對這句話的含義不太清楚,更別說翻譯了。

相信大家對古裝劇裡道士做法的橋段一定不陌生:

手持寶劍的道士念咒燒符之後,突然將劍往天空一指,叫聲「急急如律令」,頃刻間雷鳴電閃、天地變色。

「急急如律令」是道教咒語,起源於漢代,原本是官方用來申述法律、政令權威之語,用白話文解釋就是「請速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。

後來被道教吸收,並加入了神仙名號,用於符咒的末尾。

最常見的說法有:「太上老君急急如律令」、「急急如太上老君律令」,字面意思就是:請速速按照咒語行事,不得有誤。

道咒中的稱引神名,主要為了表達對神靈的信仰、依賴,這就有點像基督教裡,信徒們做完禱告,最後總要加一句「奉耶穌基督的名」(in the name of Jesus Christ)。

那麼問題來了,「急急如律令」怎麼翻譯呢?

首先要申明一下,《人民日報》微博配了一張圖,上面翻譯完全是網友的惡搞,不要當真:

其實,既然明白了「急急如律令」的含義,我們只要在英文中尋找一個類似的咒語表達即可。

這個英文單詞就挺符合,叫:

Abracadabra

[ˌæbrəkəˈdæbrə]

阿布拉卡達布拉

如果你熟悉《哈利波特》系列,一定對書中提到的這個咒語不陌生:「阿瓦達索命」咒(Avada Kedavra)。

它是三大「不可饒恕咒」之一,是伏地魔最愛用的魔法之一。「不可饒恕咒」還包括鑽心咒(crucio)、奪魂咒(Imperio)。

這個Avada Kedavra正是來自古老咒語Abracadabra,牛津詞典中這樣解釋它:

a word that people say when they do a magic trick, in order to make it successful

當人們表演魔術時總會喊這個詞以希望魔術成功。

所以你會發現,西方魔術師在開始表演時,口中總是念念有詞,他們說的正是這個Abracadabra。

既然西方魔術師要喊Abracadabra,那麼中國道士口中的「急急如律令」翻譯為Abracadabra倒也不違和了。

咱們最後再刨根問底一下:Abracadabra怎麼來的,它到底表示什麼意思?

維基百科顯示:

The first known mention of the word was in the second century AD in a book called Liber Medicinalis by Serenus Sammonicus, physician to the Roman emperor Caracalla, who in chapter 51 prescribed that malaria sufferers wear an amulet containing the word written in the form of a triangle.

據說這個詞最初出現在公元2世紀羅馬皇帝私人醫生所寫的一部藥典中。

這部藥典的第51章記錄了這位醫生給一個痢疾病人開了一個方子,讓他掛了一個護身符(amulet),這個護身符上的字母被排成倒金字塔形。

金字塔型的每一行減少一個字母,直到三角形頂端只剩下字母a。傳說,當字母消失時,疾病和災難也被認為是消失了。

藥典中記錄的護身符如圖:

最上面一排文字正好是:Abracadabra。

後來,這個詞就變成了一個特殊口令,通常用在一段咒語的最後面,這個口令一說出來,咒語就生效了。

這跟中國的「急急如律令」確實挺對應啊!東方有「急急如律令」,西方有「Abracadabra」,遙相呼應,好嗨喲~

 

本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯繫。

(來源:微信公眾號「侃英語」   編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思
    急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思  急急如律令怎麼翻譯?《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映,但是在電影中有很多富有中國文化的語句,這就難倒翻譯了,不知道其中的文字要怎麼翻譯才算是正確的。下面是小編整理的急急如律令怎麼翻譯介紹,一起去看看吧!  急急如律令英文翻譯  fastfast biu biu。
  • 急急如律令英文怎麼翻譯 急急如律令是什麼意思完整版咒語
    #急急如律令怎麼翻譯#?】上映第24天,電影《哪吒》的票房突破40億,位居中國影史票房榜第四位!接下來,《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映。電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……  急急如律令網友翻譯匯總:  fastfast biu biu。
  • 《哪吒》赴北美,「急急如律令」用英文咋說?外國網友:神秘咒語
    目前,《哪吒之魔童降世》票房已過44億將近45億票房,已經超過《復聯4》進入影史票房前3。《哪吒》在近期已經登陸北美院線。在此之前我們曾都為迪士尼、日本的動漫貢獻了不少票房。但是,憑藉《哪吒》在國外打開市場其實不是很容易的,第一個面臨的難關就是:語言怎麼翻譯?
  • 《哪吒》將在北美和澳洲上映 但「急急如律令」英文怎麼翻譯
    「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……在《哪吒之魔童降世》中,在打開乾坤圈時,曾有一句「急急如律令」,那這句話要怎麼翻譯呢?8月19日,人民日報給出了最佳的答案:「fast fast biu biu」,這個解釋一出,立刻引起了強烈的反響,短時間內便上了熱搜。
  • 《哪吒》要國外上映,「急急如律令」咋翻譯?網友吵開鍋了!
    昨天是《哪吒》上映第24天,票房突破了40億!可以說,自從該電影上映以來,票房一路走高,而且圍繞《哪吒》的各種話題持續不斷。接下來,《哪吒》將陸續在北美和澳洲上映。而電影中各種經典臺詞如何被國外觀眾更好的理解呢?
  • 「急急如律令」怎麼翻譯?伏地魔笑了:我說過!
    今年暑期最火爆的電影當屬《哪吒·魔童降世》了,目前票房已突破48億,位居中國影史票房榜第二位,創造了一個奇蹟!據說《哪吒》馬上就要出海,在北美和澳洲上映,這也是向世界展示和傳播中國傳統文化的好機會。《人民日報》提出了一個問題:電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?
  • 「急急如律令」用英語怎麼說,盤點那些神級翻譯!
    《哪吒》上映25天票房過40億升入「影史三甲」如今也要踩著風火輪去北美和澳大利亞了裡面的這些「打油詩」和「中國咒語」該如何翻譯呢?人民日報給出了最佳答案並在短時間內上了微博熱搜急急如律令是什麼意思急急如律令是道教詞語,漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。後多為道教念咒驅使鬼神時所用的末語急急如律令完整版咒語急急如律令出處,唐·白居易《祭龍文》:「若三日之內,一雨滂沱,是龍之靈,亦人之幸。禮無不報,神其聽之!
  • 《哪吒》裡出現的經典臺詞,用英語怎麼說?比如急急如律令
    這絕對是一件有意思的事情,在《哪吒》裡面出現了很多膾炙人口的經典臺詞,比如」急急如律令「。這句話,不是《哪吒》的首創,更是東方神話劇裡面都會出現的一句臺詞,只要是與道士題材有關的作品,也是會出現」急急如律令「這句話。那麼就這短短的五個字,用英語應該怎麼說呢?有的網友直接腦洞大開,翻譯為」fast fast biu biu「。
  • 急急如律令
    急急如律令是一款精彩有趣的回合策略遊戲,遊戲採用了卡通動漫風格打造,將國風完美的融入到了遊戲之中,遊戲還融入了大量的Roguelike元素,快來進行斬妖除魔,將所有的妖魔鬼怪都除掉吧!感興趣的玩家快來下載體驗吧。
  • 《哪吒》票房超《復聯4》,人民日報點讚,急急如律令如何翻譯?
    《哪吒》票房超《復聯4》,人民日報點讚,急急如律令如何翻譯?日前,備受好評的《哪吒:魔童降世》成為今年暑期檔最大的黑馬,截止今天,以近43億票房超過漫威巨製《復仇者聯盟4》,成功登頂國產電影前三甲,這部作品自上映以來,獲得了多家官媒的點讚和力挺,也是唯一一部動漫電影拿下國產票房前三的作品,讓同檔期多部國產大片汗顏。
  • 朝運萊傳統文化講堂:急急如律令到底是什麼意思
    去年很火的大電影《哪吒之魔童降世》中,太乙真人每次在施法時都會說「*&@#¥&*急急如律令!」電影官方給出的英文翻譯成是「Be quick to obey my command」再翻譯成咱們現代語就是:快點服從我的命令。是不是感覺這樣一解釋就沒有那麼神秘了。
  • 英文版《哪吒》愁壞網友,人民日報:急急如律令該怎麼翻譯?
    這段時間,動漫電影《哪吒》火了,被譽為是《大聖歸來》之後又一部動畫力作,也是國漫崛起的象徵,如今已經拿下了近47億票房,成為內地票房第二名。
  • 「急急如律令」到底是什麼意思
    在各大玄幻影視劇中,道士們在跟妖魔鬼怪鬥法的時候,都會念的一句,「太上老君,急急如律令"那麼這句話到底是什麼意思呢?道教是我們中國土生土長的的宗教,它最早起源於漢朝。而太上老君是公認的道教始祖,即道教中具有開天創世與救贖教化的太上道祖。
  • 咒語「急急如律令」,原來與古代的政治公文密切相關?
    文|蘋果小哪吒看過《西遊記》的人,大概對裡面的咒語「急急如律令」都不陌生。一些文章、小說也出現這句話,例如大家都熟悉的唐代詩人陳子昂,他的一篇名叫《榮海文》中就有「無昏汨亂流以作神羞,急急如律令」這樣的句子。唐代另一位詩人釋寒山也曾經寫下「今日得佛身,急急如律令」這樣的詩句。明代作家湯顯相在名作《牡丹亭》中也用了「急急如律令」這樣一句話——「此符屏卻惡夢,闢除不祥,急急如律令救。」
  • 祭壇做法時,念的「急急如律令」,是什麼意思?
    道士在施法之時,會嘴裡念誦著一些常人聽不懂的咒語,焚化符紙,桃木劍向天一指,最後來上一句「急急如律令!」有的還在其後加"攝"、"敕"、"疾"等字 。頃刻間,天地變色,日月無光。急急如律令的來源急急如律令字面意思,便是事情太急需要立即處理,猶如律令奔走一般。起初的律令,是傳說中周朝時期的一位奇人,生前善於行走,疾行如風。死後,被道教吸納為雷部神系裡的一名負責傳遞信息的神官。《搜神記》中記載「律令,周穆王時人,善走,死為雷部小鬼」。
  • 咒語「急急如律令」,究竟是什麼意思?專家:並非迷信
    所以在這種環境下,我們經常可以聽到一句咒語:「急急如律令」,這句話通常是法師、道士驅邪降魔時說的。那麼「急急如律令」這5個字究竟來源於哪裡呢?又代表著什麼意思?其中暗藏什麼玄機?下面一起來看看吧!在最開始的時候,「急急如律令」並不是道教法術的組成部分,更不是迷信之說,而是漢代發布朝廷公文的一種格式,意味著下屬應該按照命令形式,而道家創始人張道陵正式生活在東漢時期,早期曾在朝廷中擔任官職,官拜巴郡江州令。後來,「急急如律令」便成為了道教的一句咒語,常用來驅邪除鬼。
  • 哪吒北美上映,不被看好,網友:太乙真人四川版咒語英文怎麼說?
    哪吒北美上映,不被看好,網友:太乙真人四川版咒語英文怎麼說? 哪吒這個電影,相信很多人都是看了的,不然票房也不會這麼高的 目前這部電影的票房已經在國內高高在上了 並且這部電影也快要下線了
  • 「急急如律令」是什麼意思?這句話有什麼歷史淵源?
    如律令之意,就是依據法令執行,語氣要輕緩一些,而急急如律令之意,則是比如律令在時間上要緊急,意思為立即或馬上按法令執行。用在道教的符籙上,就是符到馬上奉行。南宋趙彥衛撰寫的《雲麓漫鈔》一書,對急急如律令的歷史淵源,在此書中的卷七解釋得非常清楚:「急急如律令,漢之公移常語,猶今雲『符到奉行』。
  • 急急如律令是什麼意思?一般在什麼時候使用?
    我們經常看電影會看到急急如律令這一句,它到底是什麼意思呢,又有什麼意思呢?首先急急如律令是一句咒語的結尾,所表達的意思就是,很急,需要按照律法火速辦理,這句話一開始是古代公文所用結尾,後被道教引用,還有一句是太上老君急急如律令,這一句是說,這是太上老君的命令,必須快速按照律法辦理,當然這個結尾是在你所需要的符咒焚燒後,配合咒語的結尾,符咒就像是公文,執行的神將需要咒語驅使還需要你的文檔備存,是個很嚴格的程序。
  • 傳說中的「急急如律令」,你知道它的真實含義嗎?
    在許多影視作品中,我們都能聽到一句咒語,那就是「急急如律令」。很多人都認為,它屬於道家才會使用的咒語,因為我們看到的主要就是道士在作法的時候,才會用到這句話。但是實際上,你知道「急急如律令」這句話的真正含義嗎?