「急急如律令」用英語怎麼說,盤點那些神級翻譯!

2021-01-14 蘇州沃爾得英語

《哪吒》上映25天

票房過40億

升入「影史三甲」

如今也要踩著風火輪去北美和澳大利亞了

裡面的這些「打油詩」和「中國咒語」

該如何翻譯呢?

人民日報給出了最佳答案

並在短時間內上了微博熱搜

急急如律令是什麼意思

急急如律令是道教詞語,漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。後多為道教念咒驅使鬼神時所用的末語

急急如律令完整版咒語

急急如律令出處,唐·白居易《祭龍文》:「若三日之內,一雨滂沱,是龍之靈,亦人之幸。禮無不報,神其聽之!急急如律令。」

網友也給支了招

@-龍-潛-:這種專用詞彙 直接按中文念。

@汪記自己:全世界都在說中國話,翻譯啥

@Epoch-I:申公豹的口吃真的不好翻譯啊,前半句和後半句得是相反的意思

@白宮首席獸醫:申公豹:不,不成……不成功,便成仁!!No……no sacrifice,no victory!!

@苑子安好:日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈,急急如律令:Sun born with moon,souls rture to the root, infinity -universe ring, all follow what i say!

@小火車的託馬斯滴滴滴滴滴:那你去……去了就別回來了 You can go……go to hell if you help them.

@再走陝北路:I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt. 我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不放鹽。

@勁勁勁勁勁勁勁勁勁勁勁秋ge:同樣是九年義務教育,怎麼會如此優秀?我輸了

《哪吒》被翻譯成英文並不是Ne Zha

而是 I am the destiney.

大多數網友直呼如此翻譯十分精彩

完美呼應電影中的經典臺詞

「我命由我不由天」

說起來那些神級翻譯

哪能跑得了各位神仙同學們在四六級考試中的精彩表現

昨天四六級成績新鮮出爐

各位小夥伴成績如何啊

看看這些翻譯中有沒有你的「傑作」

看到這篇文章的小夥伴

還有哪些神級翻譯歡迎補充哦

相關焦點

  • 《哪吒》裡出現的經典臺詞,用英語怎麼說?比如急急如律令
    還有一個問題是大家比較關注的,那就是在《哪吒》裡面出現的經典臺詞,如果用英語,應該怎麼樣能夠保留原來的意思呢?這絕對是一件有意思的事情,在《哪吒》裡面出現了很多膾炙人口的經典臺詞,比如」急急如律令「。這句話,不是《哪吒》的首創,更是東方神話劇裡面都會出現的一句臺詞,只要是與道士題材有關的作品,也是會出現」急急如律令「這句話。那麼就這短短的五個字,用英語應該怎麼說呢?
  • 「急急如律令」英文怎麼說?
    「急急如律令」英文怎麼說? 其中就提到電影中一句我們耳熟能詳的話: 急急如律令 即便是中國人,恐怕也對這句話的含義不太清楚,更別說翻譯了。 「急急如律令」是道教咒語,起源於漢代,原本是官方用來申述法律、政令權威之語,用白話文解釋就是「請速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。 後來被道教吸收,並加入了神仙名號,用於符咒的末尾。
  • 急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思
    急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思  急急如律令怎麼翻譯?《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映,但是在電影中有很多富有中國文化的語句,這就難倒翻譯了,不知道其中的文字要怎麼翻譯才算是正確的。下面是小編整理的急急如律令怎麼翻譯介紹,一起去看看吧!  急急如律令英文翻譯  fastfast biu biu。
  • 急急如律令英文怎麼翻譯 急急如律令是什麼意思完整版咒語
    #急急如律令怎麼翻譯#?】上映第24天,電影《哪吒》的票房突破40億,位居中國影史票房榜第四位!接下來,《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映。電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……  急急如律令網友翻譯匯總:  fastfast biu biu。
  • 「急急如律令」怎麼翻譯?伏地魔笑了:我說過!
    其中就提到電影中一句我們耳熟能詳的話:急急如律令貌似把這句話翻成英語超級難...我想即便是中國人,恐怕也對這句話的含義不太清楚吧,更別說翻譯了。我查詢了有關資料,「急急如律令」是道教咒語,起源於漢代,原本是官方用來申述法律、政令權威之語,用白話文解釋就是「請速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。後來被道教吸收,並加入了神仙名號,用於符咒的末尾。
  • 《哪吒》要國外上映,「急急如律令」咋翻譯?網友吵開鍋了!
    「我命由我不由天」「急急如律令」「沙子裡面進眼睛了」,還有小哪吒的打油詩,如何翻譯成英文呢?為此,網友們吵開了鍋,有的發揮英語特長,貢獻翻譯,有的則認為:文化輸出,不用翻譯!討論區真的是大型搞笑英語現場!「急急如律令」怎麼翻譯?
  • 《哪吒》將在北美和澳洲上映 但「急急如律令」英文怎麼翻譯
    「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……在《哪吒之魔童降世》中,在打開乾坤圈時,曾有一句「急急如律令」,那這句話要怎麼翻譯呢?8月19日,人民日報給出了最佳的答案:「fast fast biu biu」,這個解釋一出,立刻引起了強烈的反響,短時間內便上了熱搜。
  • 《哪吒》赴北美,「急急如律令」用英文咋說?外國網友:神秘咒語
    但是,憑藉《哪吒》在國外打開市場其實不是很容易的,第一個面臨的難關就是:語言怎麼翻譯?不少網友就想到:「急急如律令」怎麼翻譯?我們都知道,日本動漫在我們內地影院都是保證原汁原味,如果使用普通話那麼聲音將聽起來怪怪的。對於國外觀眾來說,英文字幕就像我們看國外片翻譯成中文一樣,近來不少老外對我們中國功夫產生不少興趣,以至於他們老說:別以為我不知道啊,他這是在練中國功夫!
  • 急急如律令
    急急如律令是一款精彩有趣的回合策略遊戲,遊戲採用了卡通動漫風格打造,將國風完美的融入到了遊戲之中,遊戲還融入了大量的Roguelike元素,快來進行斬妖除魔,將所有的妖魔鬼怪都除掉吧!感興趣的玩家快來下載體驗吧。
  • 祭壇做法時,念的「急急如律令」,是什麼意思?
    道士在施法之時,會嘴裡念誦著一些常人聽不懂的咒語,焚化符紙,桃木劍向天一指,最後來上一句「急急如律令!」有的還在其後加"攝"、"敕"、"疾"等字 。頃刻間,天地變色,日月無光。急急如律令的來源急急如律令字面意思,便是事情太急需要立即處理,猶如律令奔走一般。起初的律令,是傳說中周朝時期的一位奇人,生前善於行走,疾行如風。死後,被道教吸納為雷部神系裡的一名負責傳遞信息的神官。《搜神記》中記載「律令,周穆王時人,善走,死為雷部小鬼」。
  • 英文版《哪吒》愁壞網友,人民日報:急急如律令該怎麼翻譯?
    可是這推廣過程可沒有想像的那麼順利,大家發現了一個非常嚴重的問題,那就是劇中的很多經典臺詞,該怎麼翻譯呢?就比如《哪吒》這個名字,翻譯出來的意思外國人根本看不懂有沒有。
  • 《哪吒》票房超《復聯4》,人民日報點讚,急急如律令如何翻譯?
    《哪吒》票房超《復聯4》,人民日報點讚,急急如律令如何翻譯?而最近,該片也將走出國門,在北美上映,而人民日報在發文慶祝的同時,也為廣大網友提出了一個難題,那就是,片子的一些古老諺語和兒歌該怎麼翻譯,比如,急急如律令,我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不加鹽等臺詞,都難倒不少網友,不過,也有網友出謀劃策,給出了完美的答案。
  • 「急急如律令」到底是什麼意思
    在各大玄幻影視劇中,道士們在跟妖魔鬼怪鬥法的時候,都會念的一句,「太上老君,急急如律令"那麼這句話到底是什麼意思呢?道教是我們中國土生土長的的宗教,它最早起源於漢朝。而太上老君是公認的道教始祖,即道教中具有開天創世與救贖教化的太上道祖。
  • 「急急如律令」是什麼意思?這句話有什麼歷史淵源?
    「急急如律令」原為漢代公文結尾的常用格式,也用「如律令」的格式。後來,以我國以道教為主的宗教借用為咒語和符籙文字,用於末尾。其使用的目的就是勒令所謂的鬼神,按照符令執行。如律令之意,就是依據法令執行,語氣要輕緩一些,而急急如律令之意,則是比如律令在時間上要緊急,意思為立即或馬上按法令執行。用在道教的符籙上,就是符到馬上奉行。南宋趙彥衛撰寫的《雲麓漫鈔》一書,對急急如律令的歷史淵源,在此書中的卷七解釋得非常清楚:「急急如律令,漢之公移常語,猶今雲『符到奉行』。
  • 朝運萊傳統文化講堂:急急如律令到底是什麼意思
    去年很火的大電影《哪吒之魔童降世》中,太乙真人每次在施法時都會說「*&@#¥&*急急如律令!」電影官方給出的英文翻譯成是「Be quick to obey my command」再翻譯成咱們現代語就是:快點服從我的命令。是不是感覺這樣一解釋就沒有那麼神秘了。
  • 咒語「急急如律令」,原來與古代的政治公文密切相關?
    一些文章、小說也出現這句話,例如大家都熟悉的唐代詩人陳子昂,他的一篇名叫《榮海文》中就有「無昏汨亂流以作神羞,急急如律令」這樣的句子。唐代另一位詩人釋寒山也曾經寫下「今日得佛身,急急如律令」這樣的詩句。明代作家湯顯相在名作《牡丹亭》中也用了「急急如律令」這樣一句話——「此符屏卻惡夢,闢除不祥,急急如律令救。」
  • 道教符咒中的「敕令」和「急急如律令」是指什麼意思?很少人知道
    另一種解釋說「律令」是鬼神名,能行走如飛。「急急如律令」表示要如「律令」一樣迅速。《土風錄》云:「令,音伶,律令,雷部神名,善走,用之欲其速。」一種說法是:周朝時候一個人名字叫律令,據說他跑得極快,所以死後做了雷公的部屬。「急急如律令」,表示要如「律令」一樣迅速。《土風錄》曰:「令,音伶,律令,雷部神名,善走,用之欲其速。」《三教搜神大全》曰:「雷部有神名曰健兒,善走,與雷相疾速。」
  • 幽默小笑話,急急如律令用英文怎麼翻譯
    直到有一天老師打破了三角形的平衡,一次考試後,他讓我們三個裡面成績最好的那個,打另外兩個人的手板,並說,下次還是成績最好的打另外兩個人的手心,於是……6.老爸退休後喜歡去江邊釣魚,平時都會帶著家裡的狗子一起去,今天就我一個人帶著狗子去釣魚,魚漂動了,狗子不停地用爪子把拉我,好像是示意我可以起竿了,但是我猶豫了一下,結果魚跑了,然後這貨居然一臉嫌棄的看著空魚鉤衝我汪汪叫
  • 急急如律令是什麼意思?一般在什麼時候使用?
    我們經常看電影會看到急急如律令這一句,它到底是什麼意思呢,又有什麼意思呢?首先急急如律令是一句咒語的結尾,所表達的意思就是,很急,需要按照律法火速辦理,這句話一開始是古代公文所用結尾,後被道教引用,還有一句是太上老君急急如律令,這一句是說,這是太上老君的命令,必須快速按照律法辦理,當然這個結尾是在你所需要的符咒焚燒後,配合咒語的結尾,符咒就像是公文,執行的神將需要咒語驅使還需要你的文檔備存,是個很嚴格的程序。
  • 咒語「急急如律令」,究竟是什麼意思?專家:並非迷信
    所以在這種環境下,我們經常可以聽到一句咒語:「急急如律令」,這句話通常是法師、道士驅邪降魔時說的。那麼「急急如律令」這5個字究竟來源於哪裡呢?又代表著什麼意思?其中暗藏什麼玄機?下面一起來看看吧!在最開始的時候,「急急如律令」並不是道教法術的組成部分,更不是迷信之說,而是漢代發布朝廷公文的一種格式,意味著下屬應該按照命令形式,而道家創始人張道陵正式生活在東漢時期,早期曾在朝廷中擔任官職,官拜巴郡江州令。後來,「急急如律令」便成為了道教的一句咒語,常用來驅邪除鬼。