大柵欄念「大十欄兒」,北京話裡這些地名的讀音有講究

2021-01-08 北晚新視覺網

近日,有網友拍下了「大柵欄街」的路牌並將其分享到網上,其中「DAZHALAN St」的說法,引起了不少網友討論。

張風 攝 資料圖

在北京溜達,若一本正經地把「大柵欄」,說成「Dà zhà lán」,保不齊就會引來不屑的目光。唯有稱其為「大十爛兒」,才是地道的說法。因此看到路牌上標註的拼音,不少網友心裡打出一個問號,到底怎麼讀?

也有人說甭管路牌標識如何

「大柵欄」

都是兒時的「da shi la er」

說起來,北京音連讀音變的類型很多,語音的「脫落」則是構成其特色的一大法寶。小到一個發音區別特徵,大到一個或多個音節,統統都能脫落。

現在的大柵欄原是元大都的南城近郊,乃京城入口,明清時期商鋪林立。明代起商鋪前場需圍起一圈柵欄以劃定區域、執行宵禁,之後沿襲下來,稍有規模的商鋪都有柵欄在門口,商鋪聚集之處就成了「大柵欄「。  

在北京土音中,「柵」並不讀zhà而讀shān,連讀導致shān的讀音丟了n,變成了sha,又弱化成了shi;而「欄」在兒化後丟了韻尾n,讀成lar。若是沒人介紹解釋,還真難把「大十爛兒」和「大柵欄」掛上號,說到底,這還是北京話的連讀音變在「搗鬼」。

「吞音」

近幾年,有不少被分解的「吞音」北京話流傳開來。「胸是炒雞蛋」(即西紅柿炒雞蛋)、「王五井兒」(即王府井)、「裝墊兒臺」(即中央電視臺)等,成為了「吞音教學」的經典案例。

那麼,「吞音」現象又是怎麼形成的?

據北京語言大學研究北京話的張世方教授介紹,吞音的形成,深層原因是語言「經濟性」原則的制約。任何語言的語音、詞彙、語法一般情況下都有經濟性的要求,簡單、簡便是重要體現,其中吞音就體現了這種簡單、簡便的需求。

北京話的語速較快,「在發音上出現『寅吃卯糧』的現象,前一個音還沒發利索,後一個音就著急忙慌地跟上了。吞音導致合音,如北京話『不用』說『甭』,其使用範圍已經超出了北京話,其他方言中也有不少類似的詞語,生命力都很頑強。」張世方教授說。

生活中最常聽到這些地名的場合便是公交車上。1984年6月21日,北京晚報曾經刊登過一封讀者來信,售票員報站後說「請下車」,吞音後被外地乘客聽成了「掐車」。這位乘客還以為「掐車」是「卡車」的意思,「卡車我不換,於是過了站。」

「兒化音」

此外,按地道的北京地名讀音,同是一個字,就有兒化和不兒化之別,如果忽略了這一點,不加以區別,就不足以顯示出地道的京味來。

北京的兒化音自有其多年形成的特點,不能以一概全,隨意濫用,下面例舉一些供大家參考:  

園,比如:和平門外琉璃廠附近的東南園、東北園、西南園、西北園等胡同,園字不兒化。而與這些胡同近在咫尺的大小沙土園、前後孫公園以及稍南的梁家園等巷,園字可兒化。  

孫戉/北晚新視覺供圖

街,比如:前門大街、地安門大街、楊梅竹斜街、菸袋斜街、李鐵拐斜街、櫻桃斜街、白米斜街、一尺大街、下斜街等,街字不兒化。南長街、北長街、煤市街、興隆街、寬街等,街字可兒化。有人這樣解釋:大的通衢如某某大街等,街字不兒化。實則不然。即如上舉的一尺大街,在東琉璃廠與楊梅竹斜街之間,雖名大街,實際等於過道,名曰一尺,其短可知。可見街名兒化與否,並不在於大小。  

寺,比如:白塔寺、護國寺、能仁寺、淨土寺、圓恩寺、華嘉寺的寺字不兒化。舍飯寺、給孤寺的寺字則兒化。有人以為白塔寺、護國寺等廟宇宏偉,寺字不兒化以示尊崇。言似有理,但也不盡然。如上舉的華嘉寺,在西城錦什坊街,規模很小,但寺字不兒化。  

孟環/北晚新視覺供圖

廟,比如:帝王廟、馬神廟、火神廟、藥王廟的廟字不兒化。宣武門外的三廟、五道廟、西單牌樓迤北的白廟、宏廟胡同的廟字則兒化。  

房,比如:油房、糖房、報房、大小醬房等胡同的房字不兒化。東官房、石板房、餑餑房、妞妞房的房字則兒化。  

口,比如:阜成門內宮門口的口字不兒化。珠市口、菜市口、磁器口、蒜市口、山澗口的口字則兒化。  

巷,比如:東西交民巷、南北鑼鼓巷的巷字不兒化。果子巷、陝西巷、南北柳巷、大門巷、方巾巷的巷字則兒化。  

沿,比如:西河沿、潘家河沿的沿不兒化,南北溝沿、南北河沿的沿字則兒化。  

池,比如:金魚池、蓮花池的池字不兒化。豆腐池的池字則兒化。  

橋,比如:東大橋、高梁橋的橋字不兒化。太平橋的橋字則兒化。

這些北京地名您都了解嗎

歡迎分享您與北京話的故事

來源:北京晚報 記者 張碩、孫毅、吾雲,部分綜合網友評論

監製:王然 編輯:李怡

流程編輯:郭丹

相關焦點

  • 地名背後的故事:「大柵欄」因何得名?
    原標題:地名背後的故事:豆腐是誰發明的?「大柵欄」因何得名? 北京烤鴨、揚州炒飯……這些美食中為何會有地名?北京王府井、河北井陘……哪一個因為水井得名?近日,《中國地名大會》一書因講述頗顯冷門的地名文化「出圈」。 「張國臂掖,故曰張掖」「敦,大也;煌,盛也。以其廣開西域。
  • 這些地名的讀音,成都人都搞不醒火!
    在成都市中心,春熙路商圈有條著名的網紅街成都人都喊它dangpa gai它被英國旅遊雜誌《TIme out》評為「 全球最酷50街區 」排名高於上海的前法租界和北京三裡屯戳視頻,為你答疑解惑Please have a look↓↓↓由於人文因素、歷史積澱,很多街道名、地名的讀音都脫離原字該有的發音,有了約定俗成的叫法
  • 這些超難念日本地名你都會讀嗎?5個超難讀地名!
    苫小牧的日文念作「とまこまいtomakomai」,地名來由也是出自愛努語,指的是流入山裡的河川,「苫」的中文則念作「山」(ㄕㄢ ),意思是草蓆、草簾。另外,它也可以念成四聲的「扇」(ㄕㄢ ˋ),念成四聲時用法會從名詞轉為動詞,有「用……覆蓋」、「蓋上……」的意思。
  • 英文裡的中國人名地名怎麼念,才不栽跟頭?
    在英文的語境下念中國人的名字,許多人念得洋腔洋調,我覺得沒有必要。中國人的名字外國人不會念,念不準,以他們的方式念,念得洋腔洋調,這很自然,可以理解。然而我們自己念中國人的名字,即使在英文的語境下也該要有中國人的樣子。最理想的情況是,字正腔圓的普通話,Kong Yiji就念「孔乙己」。
  • 天津地名太隨便?「閣」和「港」在天津衛都有新讀音
    更為特殊的粗俗地名,如河東區王莊子大街有倒黴劉胡同,鄭莊子大街有三鴨子胡同,這個「三鴨子」是人的乳名。紅橋區閘橋南路有吊死鬼胡同,芥園大堤西端有野茶館胡同等。這些粗俗的地名後來都更為新名。天津原有許多粗俗地名,進入20世紀後都陸續得到了改造,如「鴨子房」改為「治安裡」,「電線桿子胡同」改為「衛安南裡」等。
  • 廈門地鐵2號線站名讀音引熱議
    廈門晚報訊(文/記者 龔小莞 圖/陳立新)新垵的「垵」字究竟是念第一聲還是第三聲?最近,因為地鐵2號線的開通,該字讀音引起了許多市民的議論。地鐵報站時將新垵的「垵」讀作第三聲(同「俺」),而廈門本地人大多是讀第一聲(同「安」)。記者就此邀請相關專家為大家解疑釋惑。
  • 北京最「難讀」的地名,字都認識,可讀起來卻錯誤百出
    我相信我國的領土面積很廣,無論是東西方之間的經間還是南北之間的經間,大家都知道,其中我國各地的地名非常多樣,我們見過很多地名的字,但不一定能讀出來,那麼今天就告訴大家我國首都北京的一個地區的地名,相信大部分的孩子都讀錯了。這裡就是北京的一個大籬笆,年輕人怎麼讀大籬笆這個詞?
  • 「戢」作為姓,讀音到底怎麼念?
    尤為特別的是,「戢」作為姓氏不僅有兩個讀音,而且其中一個讀音在字典中是沒有的。■記者 謝媛媛一個姓氏兩種讀法「在外面大家一般叫我戢(jí)曉琴,回家之後,老一輩都喊我戢(zhé)曉琴。」在市區一家房地產公司上班的戢曉琴,姓氏不僅稀少難認,更有趣的是,在戢姓人聚集居住的房縣城關鎮,這個字的讀音卻和字典上的注音完全不一樣,這也讓她頗為費解。
  • 安徽六安念六(lù)安還是六(liù)安?讀音尷尬如何解
    隨後便有網友指出郭志堅的讀法是錯誤的,「六安」應該讀作「六(lù)安」。  不過,郭志堅之後通過個人微博附上了4張第6版《現代漢語詞典》的照片。詞典內容顯示,「六」只有「liù」這唯一的一個讀音。  郭志堅表示,「謝謝廣大觀眾對『六安』地名發音的關注。對於媒體工作者來說,發音書寫的唯一依據是經過國家權威部門審定的字典,相信大家一看就明白了。」
  • 為什麼北京地名大多冠以寺廟名稱?背後典故都是冷知識
    沙土山有3米多高,200餘米長,不是很大。後來不允許提取小鹽,此地漸漸形成了棚戶區。如今,沙土山已經消失,但留下了沙土山一巷、二巷、三巷和四巷的地名。民國二十二年出版的《北平地名典》上已有了沙土山一巷至四巷的地名,並相沿到今天。北京有些地名既奇怪又有趣,東城今有旗杆胡同,而在清代稱「十根旗杆胡同」,一個長百餘米的胡同居然有十根旗杆,很是奇怪。
  • 嚼穀兒、轉影壁、塔斯蜜,這些北京話會用嗎?
    拔脯兒、絆了蒜了、岔劈兒、打滴溜兒、嚼穀兒、轉影壁、塔斯蜜、四稜見線……這些北京話,你會用嗎?提起普通話,很多人會自然而然地想到北京話,因為普通話正是以北京語音為標準音,以北方官話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的通用語。但是,會說普通話,就能完全聽懂北京話嗎?答案當然是不。
  • 北京地名 | 菊兒胡同:唯一一條入選「中國20世紀建築遺產名錄」的胡同
    北京地名地名是一個地區歷史記憶的承載,具有很高的歷史和文化價值,北京也不例外。如果說北京城是座開放的博物館,「地名」就是各種「陳列品」的說明書。近年來,北京市的地名保護與建設取得了良好效果。「北京地名」欄目旨在向公眾更好地普及與展示地名背後的歷史價值和文化價值。
  • 京華物語丨嚼穀兒、轉影壁、塔斯蜜,這些北京話會用嗎?
    xiàn)……即便是這些常用北京語彙,很多新生代北京人,也未必全都能準確使用。北京話形容詞的這六種用法是我歸納出來的,不知道完備不完備。寫出來,說明北京人說的地方話,也是有規律的。形容詞上加單音副詞,如舉例中的太、齁、瞎,必須念陰平,才適合北京口語。如果太字念本讀音tài,就是普通話的讀法,可見推廣普通話,首先必須矯正字音的讀法。研究地方話,光憑讀文字,是不行的,必須學習漢語拼音,隨時聽了,馬上記音,並且必須注意四聲的調號。
  • 這些地名你讀對了嗎?
    安徽亳州的亳,讀音為bó,不讀háo。安徽黟縣的黟,讀音為yī。黃山古稱黟山。內蒙古巴彥淖爾的彥應讀yàn;淖應讀nào,不讀lào。汪曾祺小說《大淖紀事》。內蒙古磴口縣的磴,讀音為dèng。天津薊縣的薊,讀音為jì,薊為一種草本植物。河北蔚縣的蔚,多音字,應讀yù,不讀wèi。新疆尉犁,也應讀yùlí。
  • 今兒這篇推送,您要是能一字不差都念對,那您太能個兒了!
    瑞雪 | 編輯「前門到了,請您從前門兒上車,後門兒下車。」伴隨著售票員標準的北京話報站聲,小編在前門站下了車。不料,剛一下車就被人迎面攔截:「請問大炸欄怎麼走?」那您可能要問,這到底什麼時候加「兒化音」,什麼時候又不加呢?相對來講,莊嚴宏大者不能「兒化」 。反之,小的、可愛的人、物、地點可帶「兒化」 。就拿「門」和「門兒」來說吧,「門」的分法,一般比較大的門是不用「兒化音」的,比如永定門和廣安門,因為這兩座城樓比較大。而比較小的,主要供老百姓用的或不是很講究的,叫「門兒」。
  • 日文中的正確含義、讀音大公開
    不過就算能夠背起作為日語基礎的平片假名,在日本也不一定能什麼都念得出來、看得懂哦!因為日本有特殊的符號文字,即使乍看只是一個圖案或是一個字,卻會隨著文意改變讀音,甚至一個字卻有兩音節以上讀音等等。這次要介紹5個日本特有的符號文字,包含常見的「々」、「ヶ」、「〆」等等,一起來認識這些奇妙又獨具一格的日本符號文字吧!
  • 王艾林:漫話府谷地名
    保德比府谷開發略早,府谷的許多地名很有可能是從保德傳過來的,至少鴉兒灘這個地名很有可能從保德傳入府谷。現在大岔的「陰爾崖」同樣也是鴉兒崖之誤,但這裡不能讀成兒化音,兩個字應分開讀,這是府谷東部地區的一個方音特點,如把大豬叫豬兒,但並非兒化,兩個字分開讀,把小豬叫豬兒子。兒化在本質上是一種切音,只不過是一種特殊的切音而已。如石馬川附近的塔兒梁,讀兒化音,本質上是一種切音。
  • 廣東地名「多作怪」,大多數外地人讀不對,有的當地人也會讀錯
    隨著中國經濟發展速度越來越快,很多人都喜歡到外面去旅遊,去外地旅遊,對於很多人來說是一件非常有意義的事情,尤其是在國內旅遊。國內看一下祖國的大好河山對於很多人來說都是一個非常不錯的體驗,可以增長我們的見識,看一下美好的風景,放鬆我們的心情,還能夠陶冶我們的愛國情操。
  • 安徽合肥:從「撮」到「疃」,這些地名你讀對了嗎?
    作者:束文杰前幾年,網絡上出現大量關於「難讀地名」盤點,抑或是「易讀錯地名」。總之,很多人看到這些地名,雙眼一懵,張口就露了餡。當然,這也不能說明人們素質水平如何如何,實在是因為中華文化,博大精深。這不,據目前收錄最多的大型字書《中華字海》,漢語單字有85568個。另有通過專家鑑定的北京國安諮詢設備公司的漢字字庫,收入有出處的漢字91251個,據稱是目前全國最全的字庫。合肥的地名呢?其實也有不少難懂的字,今天不妨讓我們來重新認識一下它們。「撮」,這個字在合肥方言是常見的。
  • 100個中國最難讀的地名,第一個就讀錯了……
    地名是歷史的精髓要素之一。中國地名體現了中國歷史上的民族融合、疆域政區的變化、傳統文化的觀念,是中國歷史文化的重要組成部分。今天給大家帶來的是100個最容易讀錯的中國地名,看完這些,絕對讓你心生感慨:讀萬卷書不如行萬裡路!