日語都有哪些外來語?為什麼漢字不被日本人稱為外來語?

2021-01-09 高考日語喬老師

外來語是指某種語言從其他語言音譯或簡單直譯而來的詞語。

一,日語中的外來語是指什麼?

喬老師告訴大家日語中的外來語是指在日本的國語中使用的來源於外國語言的詞彙。但狹義上的外來語則是指來源於歐美國家語言的詞彙,其中大部分是來源於英美語系的詞彙。日語外來語一般用片假名書寫,在日常會話和文章當中使用很多外來語,是日語的一大特點。

二,為什麼漢語不被日本人稱為外來語?

在與漢字遭遇之前,日本人沒有自己的文字,但卻有自己的語言系統。

日語中的漢語詞彙很多,大多是自古以來長期從中國傳入的,已經成為日語的重要組成部分。而那些較早引進的外來語,有些已經完全融入到日語中,不被日本人察覺為外來語。這一類詞彙曾多採用平假名或者漢字來書寫。

例如:たばこ(菸草)、てんぷら(天婦羅)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、(煙管)

已經日本語化、但仍然有來自外國語的感覺的詞彙,一般用片假名書寫。這一類詞彙的詞形比較固定。

例如:ラジオ、ナイフ,スタート,オーバー,ガラス,パン,ピアノ

明顯地帶有來自外國語的感覺的詞彙。這一類詞彙往往詞形(即寫法)不大固定,但部分有習慣寫法的一般按照習慣寫法來書寫。這類詞彙可能會使用現代日語中的和語詞彙和漢語詞彙所沒有的音節來進行書寫。這些特殊的音節假名用於書寫比較接近原音或原拼寫方法的外來語、外國地名和人名等。但是喬老師要說有些日語片假名單詞,因為還沒有被廣大的日本大眾接受或業界人士的認可,它可能在日本的現實生活中也只能註定是曇花一現的命運,具體可能包含以下幾種情況:

1)外國人的人名

2)外國的地名

3)日本國內或國外的一些公司的名稱

4)日本國內或國外的產品的商標名、品牌名

5)日本國內或國外的建築物的名稱

6)有的日本人喜歡把平假名寫成片假名

7)其他等等

三,日語中為什麼會有很多漢語的抽象名詞?

尤其在原有的日語中,具象名詞很豐富,對種種具體事物都有很精確的命名,但抽象名詞卻極不發達。這也並不奇怪。當一個民族還沒有自己的文字時,是不可能有發達的抽象思維的,因而也就不會有大量的概念產生。只是在與漢語接觸後,漢語中眾多的抽象名詞才進入日本原有的語言中。漢語中的種種具象名詞,例如山、川、草、木、日、月、雲、霧,等等,雖也傳入日本,但日本人可按照自己原有的發音來讀這些漢字,但像漢語中的自然、道德、政治、經濟、風流、文學這類抽象名詞,因日語中原本就沒有相應的詞與之匹配,便只能模仿漢語的發音來讀這些詞。

現在日語已經形成一個體系,無論是外來語還是其他,我們不可否認他們在我們學習日語時的重要程度。所以喬老師想告訴大家,日語學習是一個長期積累的過程,學習沒有捷徑。

今天的學習內容到這裡就差不多了,每天跟著喬老師學習日語,了解日語。想要學習日語的同學千萬不要錯過以上內容哦!好了關於日語詞彙簡單的學習到這裡就告一段落了,同樣的如果有不懂的同學在下面留言或者評論,老師看到就會為你一一解答。

跟老師來斌傑學院一起打卡學習日語,每天一個小收穫,日積月累讓你在日語學習上一路暢通。

相關焦點

  • 盤點日語中可以用漢字表示的「奇葩」外來語!
    大家都知道日語中有許多的外來語單詞,它們都是用片假名書寫的。比如「テレビ」(電視)「ドア」(門)「ベッド」(床)等等。然而你可能不知道,有些外來語單詞是可以用平假名書寫的,甚至它們還有漢字,比如「煙管」「菸草」「釦」「洋燈」,分別是哪些外來語單詞呢,大家能猜到嗎?今天就一起跟小編一起來看一下日語中那些有漢字的外來語單詞吧!
  • 日本留學:日本為什麼要引進大量外來語?外來語的作用有多大?
    學過日語的肯定都被「外來語」折磨過日語大致分為了平假名和片假名,其中片假名就是由「外來語」演變而來的「外來語」中英語的外來語佔大多數,但是絕對不僅僅是來自於英語還來自於英國、美國、荷蘭、西班牙、葡萄牙、印度、法國、德國……甚至不同行業不同領域都會有不同的國家的外來語
  • 日語外來語,你所不知道的另一面
    隨著時代的變遷,日本人的語言偏好也發生了很大的改變,現在的年輕人們更加偏愛於使用日語的外來語進行溝通交流,甚至有日本網友試過如果不用外來語進行溝通,最後的結論是「簡直就是噩夢」。所以說日本人的生活漸漸地已經離不開外來語了。那麼什麼是日本外來語呢?
  • 日語中漢語詞算外來語嗎?
    日語中關於外來語的定義有廣義、狹義之分。從廣義上看,漢語詞也是外來語的一部分,因為漢語詞畢竟不是日語固有的詞彙,而是接受漢文化影響的產物。但是在日本國語界,通常把外來語的概念限制在16世紀後由西方傳入的外來語範圍之內,也稱「洋語詞」。為什麼不把漢語詞列入外來語?
  • 許多人認為日語引進大量外來語是負面的嗎?
    JR山手線新建的"高輪gateway(ゲートウェイ)"站,官方說法是「與國際接軌」所以選了外來語的名字,遭到日本國內的吐槽,有人高級黑出了下面這張圖,把山手線所有的站名都用「漢字とカタカナ」的形式改編了。給站名取名亂用外來語,簡直和國人給孩子取名"王者榮耀"一樣滑稽,所以大多日本人也不喜歡。
  • 日語中外來語泛濫引人擔憂
    日語是一種兼收並蓄的語言,且不說存在大量的漢字,大量源自英語的詞彙頻繁出現在時常用語中,特別是在科技領域,那些源自英語再配上日本人獨特的發音的科技詞彙更是多如牛毛。 外來語的存在,一方面方便了日本與外界的溝通,另一方面也帶來了諸多困惑。
  • 日語離不開外來語?連日本人也不一定認識的難讀漢字
    日語離不開外來語連日本人也不一定認識的難讀漢字外來語在日語中佔有重要的地位。尤其是年輕人愛用。但是,對於源頭的漢字認識得不多。實際運用中,這些漢字認識與否也不太重要。閱讀資料的時候能派上用場。日本人不認識,就會高看一眼認識的中國人。
  • 日語中那麼多外來語,你所認知的日語是怎麼樣的
    不同於中文,外來語在日語的詞彙構成中佔據了很大一部分。究其原因,除了日語本身音節少的原因之外,日語本身就是一門集合各種語言而成的揉和性語言。明治維新初期,日本大力學習西方文化,外來語的佔比還是相對較少的,當時的日本更加偏愛用漢字來書寫外來語。
  • 日本防衛大臣吐槽:疫情相關表達為什麼都是片假名外來語!日本網友...
    在外來語學習上,想必有很多小夥伴都深受其毒(愛)。 最近,日本防衛大臣河野太郎在推特上表達了對政府和媒體報導新冠疫情時,過多使用片假名(外來語),而不使用既有漢字表達的不解。 這個吐槽一發,引來網友的激烈討論,有26多萬人點讚了這條推送,6萬多人轉發。
  • 萬萬沒想到,這些日語單詞竟然是外來語!
    學日語的小夥伴都知道日語裡面有大量的外來語單詞,大多是來自於英語,也有來自於法語、德語和其他的語言,這些單詞都是由片假名書寫的。大部分和原本的單詞發音很相近,我們很容易辨認。可是日語當中還有一些耳熟能詳的單詞,大家都認為它們是地道的日語,但其實卻是外來語單詞!今天就跟小編來看幾個例子吧。イクラ我們在日料店經常吃到的魚子「イクラ」並不是不是日語,但是來自俄語的ikra,也是「魚卵」的意思。
  • 隔在中西之間的日本:現代漢語中的日語「外來語」問題
    在近代由日本輸入的漢語詞,被稱作日語「外來語」,這裡也借用這種稱謂。在「外來語」上加上引號,是為了與直接來自西方的外來語(如沙發、咖啡、邏輯等)相區別。因為這二者畢竟有些不同。現代漢語中的日語「外來語」,數量是很驚人的。
  • 日語的外來語多得鋪天蓋地,這是日語的優點還是缺點?
    外來詞多與少不是問題,詞彙的作用時方便交流,當這個作用起到時,就是好的,當不能好好的達成作用時,這才是問題。比如computer,我們叫計算機、電腦,日語叫「コンピューター」其實就是音譯過去的。如果日本人覺得直接音譯好點,那麼就沒什麼問題.但是在中國,直接音譯就是」空披優塔」,這就很怪很難理解了,我估計日本人也難理解為什麼叫我們叫計算機或電腦所以外來語多不是問題,怪和難以理解才是問題。日語的外來詞很多,但是其實一部分外來詞在日語裡都有相同意思的詞,但是為了顯得時髦,所以經常用外來詞。外來詞越來越多,一些年紀大的人就很難理解了。
  • 日語中非英語語源外來語單詞
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師。眾所周知,日語的詞彙大致有日語固有詞彙,漢語詞彙,外來語等區分,日語外來語大多數情況來自於英語,也有少數來源於荷蘭語,法語,德語,俄語,西班牙語,葡萄牙語等情況。今天我們就一起來學習下非英語外來語單詞。
  • 日語老師如何看待外來語:真的是日語學習路上的絆腳石嗎?
    對於日語學習者來說,外來語無疑是學習過程中的一大煩惱。例如,「ラジオ」與「radio」的發音有很大差異;「チーム(team)」與「ティー(tea)」雖然都包含字母tea但無論是發音還是寫法都不相同;也聽說過有學習者聽到「マンション」聯想到英語mansion,以為是大豪宅,卻發現是小公寓。
  • 一個浪漫的日語外來語「心靈感應」
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師。今天我們來學習一個比較浪漫的日語外來語單詞。A.え?何で分かったの? 教えてよ對了?你怎麼知道的? 快告訴我B.テレパシー だから因為我們心有靈犀一點通 啊!其中這個詞:テレパシー【telepathy】言語その他の感覚的手段によらずに、ある人の精神から他の人の精神に思考観念感覚などの印象が伝達されること。遠感現象。精神感応。
  • 日語裡面的漢字是怎麼來的?發音有什麼區別?
    這些經書的漢字當初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。
  • 日語外來語中英日對照
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師,今天我們來學習下日語中常見的外來語詞彙。日本,是個吸收能力非常強大的國家,語言方面也算是一種。日本人有很多詞彙其實都是引進的歐洲人的詞彙,其中最主要的就是英語。而這些外來語,一般都是用片假名表示的。那麼下面就來學一下生活中經常用的到的外來語詞彙吧。
  • 經典實用的商務日語常用外來語詞彙-第五篇
    反省:這幾天每天都堅持上傳一篇商務日語中常用外來語詞彙的整理,閱讀量不多,也許和日語這個小語種有關係吧,畢竟學習日語和使用日語工作的人是很小一部分。另外,從整理的內容上反思,感覺整理的內容有點枯燥無味,雖然中日文並用列舉了使用方法及例句,但是還是覺得不生動,給人一種只是羅列一些單詞而已的感覺吧。針對以上的反思點,這篇嘗試一下從日本網站摘錄新聞報導的日文原文,一是讓大家直觀看到外來語被頻頻使用的同時,也讓大家了能夠更快,有感覺的記住報導中出現詞彙的意思及使用方法。
  • 外媒:日本觀眾起訴NHK電視臺 英語外來語用得太多了!
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文外媒:日本觀眾起訴NHK電視臺 英語外來語用得太多了!
  • 這些英文在日本的意思和你想的不一樣?外來語詞彙中日應用大不同
    如今已是世界國際語言的英語,可以說在各個國家之中都已經融入成為文化的一部分,且同樣的英語單字在不同國家、地方也有可能會有不同的意思。而日語之中本來就有許多詞彙是從英語轉變而來,除了發音聽起來不同之外,有一些詞也隨著時代演進意思逐漸延伸、改變,讓外國人有時候即使聽得出、認得卻不一定是想像中的意思。