「白費力氣或徒勞無益」用英語表達可以是 flog a dead horse 或 beat a dead horse,寓意:
1、waste energy on something that has no chance of succeeding
把精力浪費在沒有成功機會的事情上
2、wasteefforton a lost cause
在失敗的事業上浪費精力
3、engaging in a fruitless effort
徒勞無功
4、attempting to revive interest in something which has died out
試圖恢復人們對已經消失的東西的興趣
解析:短語動詞 die out 譯為「消失,滅絕」。
例如:
1、He keeps trying to get his manuscripts published, but I think he is flogging a dead horse.
他一直想讓他的手稿出版,但我認為他是白費力氣。
解析:get something done 是一種使役結構,表示「讓某人幫我們做某事」。
2、There's no use trying to keep this business going. We are flogging a dead horse.
想讓這件事繼續下去是沒有用的。我們白費力氣。
解析:no 作限定詞,用在一個詞名詞或名詞短語之前,no 與名詞之間沒有冠詞,相當於 not any 或 not a/an.
3、I've told him numerous times to manage his routineeffectively, but I think I've just been flogging a dead horse.
我已經告訴他很多次了,要有效地管理他的日常事務,但我想我只是在鞭打一匹死馬。
解析:
a、現在完成進行時 have been floggiing a dead horse 表示動作從過去一直持續進行到現在。
b、time 譯為「次,回」的時候,是可數名詞。
4、You're flogging a dead horse trying to persuade him to come with us. He hates going out at night.
你想說服他和我們一起去,真是白費力氣。他討厭晚上出去。
解析:現在分詞短語 trying to persuade hime to come with us 作狀語表伴隨。
5、You keep trying to convince him to join your company,butI think you're flogging a dead horse. He's happy where he is.
你一直想說服他加入你的公司,但我認為你是白費力氣。他在那裡很開心。