「把病人隔離」用英語怎麼說?
To quarantine the patient是什麼意思?
看例句:
1. The patient was sent home and put in quarantine=was quarantined for 7 days.
2. It is sensible and important to quarantine all the people suspecious of the deadly disease for a week or two.
毫無疑問,把英語to quarantine a patient學成中文「隔離病人」是能夠讓我們學到一點英語的,也就是用中文學英語有一定的「療效」。
但是,我想讓多數人記住並熟練運用這個用中文學用中文理解和記住這個難記難用的英語單詞to quarantine就有很大的難度了:說和寫都不容易。
這就是只用中文學英語帶來的「便利」和「副作用」:我們不懂得英語to quarantine a patient的英語是什麼意思:
To quarantine a patient的英譯英能力訓練:
1. Okay.I got you.When we say :We must quarantine the patient,we mean /we can also say We must isolate /separate the man the man from other people,so we can prevent the spread of the disease/prevent the disease from spreading.
這就是quarantine的目的,不會說quarantine也要會說prevent the spread of the disease/prevent the disease from spreading的英語。
To isolate/separate=keep completely apart and away from his contact with不好用?換一個:
2. Okay.To quarantine someone is to keep him away and apart completely from other people in order to prevent the spread of a disease/prevent the disease from spreading.
這下不用說the difficult word 'quar-ant-ine',也能夠跟人溝通quarantine的意思了吧?
其實,我跟大家學習這條英語的目的就是想告訴大家,不要只會用中文學到一句中文「隔離」的英語是什麼,更要用英語學會quarantine的英語是什麼。只有這樣「掌握英語」,我們在表達「隔離」時,英語用詞才會具備「縱橫捭闔」的能力。
如果這個詞太難記,口語裡能不用就不用,用別的就好,但是必須學會用別的英譯英表達同一個意思?
So,Okay.Now we won't say We quarantine him,we say We isolate him from other people,We separate him from others/We keep him completely away from others to stop the disease from spreading.
目前,在中國,某個城市全城:The whole city is being quarantined/being isolated/being separated/being kept away from all other cities becacuse we want to stop/to prevent the disease from spreading/the spread of the deadly disease.
表達似乎很亂,但是實際卻是表達用詞非常豐富、靈活。