在沒有學習日語之前,我們就知道「卡哇伊」這個詞,而且也明白它就是「可愛」的意思。
中國人看到一個女孩長相很標緻的時候,經常說很「漂亮」。而某個孩子或者人動作比較討人喜歡時,經常說「可愛」。
日本人和中國人不一樣,日本人對一個人的評價,如果感覺這個人比較有意思,或者長相很標緻時,都會說「可愛い」。
因此,我們所知道的「卡哇伊」其實也含有漂亮的意思。那麼除了「可愛い(かわいい)」之外,還有一個可以用來代替的詞,就是「可愛らしい(かわいらしい)」,兩者都表示可愛,我們應該如何區分呢?
可愛い
在用這個詞來誇別人的時候,一般表示的是這個人的外貌或者身姿感覺很美好的時候。
它可以用來表示主觀感情,比如一個女孩相長並不好看,但是只要你認為她好看,你也可以使用「可愛い」。當然,在客觀上,如果這個女孩真的是特別好看,用「可愛い」也絕對不會錯。
可愛らしい
「可愛らしい」也可以用來表示可愛,但是這種可愛不僅包含外貌,還包括行為和性格,也就是說這是一種綜合因素下的可愛。而且它只有客觀的用法,就是如果這個人長得並不標緻,性格也不好等,這時我們使用「可愛らしい」的話就是錯誤的。
當然,在表示屬性的時候,就是描述一個物體或者人,動物所具有的特徵的時候,其實用哪個都可以。
但是日本人經常用的是「可愛い」這個詞,它比較口語化一點,當然在有些場合,發自內心地從客觀角度評價某個事物的時候,也會用到「可愛らしい」這個詞。
因此,無論哪一個詞,都是一種讚美之詞,我們在生活中適當讚美別人,能讓別人開心,也可以愉悅自己,也挺美好。
例:
この子、可愛いですね。(這個孩子好可愛啊)私の犬は可愛らしい。(我的狗很可愛)可愛い彼女ができました。(交了一個可愛的女朋友)。
今天關於「可愛い」和「可愛らしい」的問題就探討到這裡啦。
如果大家想學習更多日語,接觸更多日本文化,不妨一起來學習《日語初級上》。
150節學會日語初級上,讓我們了解更多的日本!