當老外對你說:「The answer is zero」,是什麼意思呢?
「The answer is zero」,這幾個單詞真是再簡單不過,組合一塊看起來的意思好像也就那麼回事,「答案是零」。
但想起中文裡那些和數字相關的成語,「不三不四」、「五花八門」...的意思,這麼簡單直白的翻譯好像不對勁。
1、The answer is zero
當老外對你說:The answer is zero.
想表達的意思是事情「白忙一場、毫無結果」
例句:
(1) No matter what you have done, the answer is zero.無論你做了什麼,都是白忙一場。
(2) A: How is the programme?計劃怎麼樣了?
B: The answer is zero.白忙活了。
2、answer for 對…負責
例句:
Do you really think the company will be made to answer for the problems that their pollution causes among the local people?你真的認為公司會負責他們在當地造成的汙染問題?