近日,日本援助物資上寫的詩詞頻繁刷屏,很多網友感嘆,這些詩詞被運用的恰當好處、令人類目,「很美很有力量」。古詩詞真的好美、好風雅,只可惜我們忘了。很多網友表示,等這段時間過去了一定去日本旅行。可以預測未來10年,中國海外旅遊排名第一的會是日本。
日本捐武漢:山川異域,風月同天。
日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。
日本舞鶴捐大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
日本富山縣捐遼寧:遼河雪融,富山花開。同氣連枝,共盼春來。
2月3日,火幣日本株式會社通過各種渠道完成抗疫物資採購後,在每一個包裝箱上貼了:豈曰無衣,與子同裳。並將這些物資包機發往中國。
在仁心會等募集一排排白色紙箱中,裝著的正是國內最急需的杜邦software III型防護服,共計3800件。
豈曰無衣,與子同裳。出自《詩經·秦風·無衣》表明大敵當前,戰友們克服困難、團結互助的精神。
這是戰國時期秦國的一首戰歌,為打仗時唱的。原句是:「豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!」
2月9日,日本京都府舞鶴市醫療支援物資抵達大連機場,包裝箱上印「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。2020年是大連市與日本舞鶴市結為友好城市的38周年。舞鶴是京都府下轄的次級行政區之一,目前人口不足10萬,早在1982年5月8日,便與大連成為友好城市。
「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。出自王昌齡的《送柴侍御》原文:沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
這是王昌齡送別詩中的佳句。即便是分別之後,青山我們可以一同見到,雲雨也是同樣的雲雨,明月也不會變成兩個,所以雖然分別,又何必去悲傷呢?
日本京都府舞鶴市給大連支援物資上寫著這句詩,也是在激勵國人,雖然分別兩地,但中日兩國一衣帶水,彼此擁有深厚的人文淵源。
2月10日,人口只有百萬的日本富山縣向遼寧省捐贈1萬枚口罩,支援遼寧抗擊疫情。在裝有口罩的紙箱子上繪有中國國旗和日本國旗,並寫有:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。自1984年起,遼寧省就與富山縣締結為友好省縣關係。
這首詩改編自南朝梁·周興嗣的《千字文》,引用其中詩句:「孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規。」 其中同氣連枝比喻同胞的兄弟姐妹。
遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來的大意是:遼河的雪融化來了,富士山的花也開了,我們兄弟姐妹,等待寒冬過去,春季到來。
日本漢語水平考試HSK事務所向湖北捐贈了一批物資——包括20000個口罩和一批紅外體溫計。在打包物資的紙箱上,除了兩國國旗、「加油中國」外,還有一行小字:山川異域,風月同天。
這首詩的作者是日本的一位相國,叫長屋,他是日本天武天皇的孫子,高市皇子的長子。長屋親王自幼聰慧,擅長詩詞,熱愛唐文化到了痴迷的地步。當他作為遣唐使來唐時,長屋王給唐朝的眾僧送了一千件袈裟,作為贈禮。這一千件袈裟上都寫著四句寄語:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。
鑑真法師看了之後非常感動,毅然決然,募集比丘思託等十四人,買舟從廣陵攜帶了三藏典籍離岸,六渡扶桑。
日本國王歡喜地把鑑真法師迎入城郭,在大寺安止。先在盧遮那殿前設立戒壇,為國王授菩薩戒。再為夫人、王子等授戒。然後教日本大德沙門滿十人,度沙彌澄修等四百人。用的是白四羯磨法。又有王子一品親田,施捨房宅建造寺院,號為招提。布施水田一百頃。從此以後,鑑真法師廣演律藏,受教者很多。在日本國號為「大和尚」,是傳戒律的始祖。
一千多年以前,55歲的鑑真法師,從中國揚州大明寺出發,受盡顛沛流離,長途跋涉之苦,六次東渡終於到達日本。那時鑑真法師已經67歲,他到日本以後講授佛學理論,並主持建造了唐招提寺。他的到來,不僅讓日本佛教有了徹底的改變,更是對日本文化產生了深遠的影響。
這段時間有趣的各地標語通俗易懂還朗朗上口:
詩詞是中國古代文學藝術的精髓,從《詩經》到唐詩宋詞,詩詞寄託了中國人的無限美好的寓意。在當前時刻,詩詞的魅力給予我們的不僅是美好和希望,更喚醒了我們內心的堅強和力量。
圖片來源:人民網等