被日本「風月同天」驚豔,再看美國高中漢語試卷,中國網友難哭了

2020-12-22 奶爸聊教育

中國自突發新型肺炎疫情以來,鄰邦日本不斷伸出援手,援助湖北、援助武漢各種醫療物資。除了愛心之外,日本援助物資上的幾句話也成為了熱門話題。諸如「山川異域,風月同天」,再如「同氣連枝,共盼春來」,還如「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,引用的均是我國古代詩詞名作中的佳句,用語精確,恰到好處,讓人看了心頭一暖,印象深刻。

就在國人被這些意境深遠的短句驚豔,欽佩鄰邦對漢語言文化深厚的學習與研究時,一份美國紐約高中的漢語試卷不脛而走,很多中國網友看完試卷之後,紛紛感嘆留言:「日本人能對中國文化引經據典,我們可以認為是兩國源遠流長、一衣帶水。沒想到現在就連大洋彼岸的美國,高中生學習中文的段位已然如此高深,十分懷疑自己是個假中國人!」

看過美國高中漢語試卷,把中國網友難哭了

這份試捲來自美國紐約高中排名TOP60的FDR(Franklin Delano Roosevelt High School)高中,這是一所向來以管理嚴厲出名的學校,有著嚴格的錄取制度,同樣,想要順利從FDR高中畢業也不容易,每年只有58%的畢業率充分說明了這個問題。不過,對於我們來說,這所學校中文課的期末試卷更能說明問題。看完第一大題,很多國人就已經慚愧地說道:「對不起,我的語文水平配不上我的國籍!

同義詞

接下來,讓我們一起詳細看看這張中文試卷的每道題。第一大題是「寫同義詞」,先拋開詞語含義不說,不知道有多少人能夠準確無誤地讀準這10個詞語的發音?「僦居、憬悟、不啻、齕」應該是很多人的「重災區」,它們分別讀「「僦(jiù)居、憬(jǐng)悟、不啻(chì)、齕(hé)」,同義詞分別對應「賃宅、覺醒、不僅、咬」。

反義詞

進入第二大題「寫出下列詞語的反義詞」,又是一個讓人心塞的答題環節。「羈絆」這個名詞還能有反義詞?「出汙泥而不染」倒是學過,初中課文《愛蓮說》中的詞句,但是,老師也沒有教過它有反義詞,超綱很嚴重啊!還有一個詞「甚蕃」,估計又是能讓很多人後背生冷汗的考點,其實,它也是源自《愛蓮說》「可愛者甚蕃」,意思是稀少。

造句

第三大題的「用詞造句」,同樣彰顯了漢語言文化的博大精深,這難度怕是用來考狀元的吧!先說第一個詞「見方」,有些同學造句很有意思「我看見方文山。」這不得不讓人想起一年級小學生的造句。再來,第三個詞「逡巡」,很多同學估計都會把這個詞讀成「jun xun」,然而,準確讀音是「逡(qūn)巡」,含義為「徘徊不敢前進」!第四部分的小作文就不做贅述了。

好在民間也是高手輩出,難壞了無數中國網友的美國紐約高中生的中文考試卷,還是誕生了不少優秀的答卷,看來泱泱華夏還是有不少「龍圖閣大學士」!

其實,不論是日本援助物資上的「風月同天」,還是美國高中生的「中文期末試卷」,一方面反映出中國漢語言文化已經在全球生根發芽,世界人民都在學中國話。另一方面也反映出外國人學中文主要學習古文古詩詞等漢語言文化精華,值得國內教育界借鑑。目前,國內中小學語文教材改變,大幅度增加文言文、古詩詞內容,正是變化之一。

學習古代漢語言文化不只是繼承與開拓,對於人尤其是未成年人的能力塑造上還有很大幫助。它可以培養人的想像力,尤其是古詩詞,篇幅短小卻內容豐富、簡潔抒情,想要充分理解詩中的意境,只有靠豐富的想像力。它還可以提高人的記憶力,古代詩詞歌賦有節奏有押韻,記得越多就是在變相訓練記憶力。日積月累、博聞強記之下,有利於增強人(尤其是孩子)的記憶力。

除此之外,學習古代漢語言文化還可以提高表達能力、審美能力、人格修養等多方面素質。所以,無論你在什麼年齡段,趕快一起加入學習傳統漢語言文化的大潮,第一步就從古詩詞開始!

相關焦點

  • 美國高中的漢語試卷,難哭中國孩子?網友:第一個字咋讀
    無論是在中國還是外國,中文都成為了很多學生的"絆腳石"。近日一張考試試卷爆紅網絡,其中的題型不多,文字看起來也個個都懂,但只要認真地看,這真的不是簡單的中文習題。就光是"用'蔚為奇觀'這個詞語造句",就足以難倒大多數的人。還有"僦居"這一個詞語,"僦"究竟怎麼讀?這詞是什麼意思?問問你的孩子看他懂不懂?
  • 美國高中的漢語試卷,把中國孩子難哭了?網友:第一個字念啥?
    無論是在中國還是外國,中文都成為了很多學生的"絆腳石"。 近日一張考試試卷爆紅網絡,其中的題型不多,文字看起來也個個都懂,但只要認真地看,這真的不是簡單的中文習題。
  • 美國高中漢語試卷,出現「最難背」文言文,中國學生:我都沒學過
    尤其是美國著名高中富蘭克林·羅斯福中學出的漢語試卷,簡直讓美國學生苦不堪言。 而同義詞反義詞,在中國中學語文試卷上也常常出現,多數情況下是難不倒中國學生的,但是看美國漢語試卷出現的同義詞反義詞,難倒一眾中國學生,連小編這個成年人有很多詞語連認識都不認識,更何況是寫同義詞反義詞了。 僦居、憬悟、不啻這幾個詞語你知道都怎麼讀?都什麼含義?
  • 漢語考試難壞韓國學生,美國網友哭了:中國人都不會的文言文才難
    接下來就讓我們一起看看難壞韓國學生的漢語試卷吧!英語中的語法和單詞「神還原」到了漢語考試之中,漢語語法結構和英文語法結構完全不同,不知道和韓語的語法結構相似嗎?不過,估計肯定有差別,不然要不能難壞韓國學生。
  • 「山川異域,風月同天」火了,還有感動美哭的清華大學校歌
    前段時間,日本贈送中國的一些口罩包裝上,寫了幾句古話:山川異域,風月同天。在網上很快就引起了熱議。多數人會覺得,這句子真好,你看我們多沒文化,全是「加油,加油「這種土不拉幾的口號。然而一句「山川異域,風月同天」竟然引起了某些中國文人的「嘴仗」。能感受到某評論員面對人家「山川異域,風月同天」的語句心中蹦出了一百個不服氣。全文的大概是:你說我沒文化,我就覺得加油比風月同天有文化,怎麼著?
  • 美國高中的中文試卷,難倒同場中國學生?網友不屑:就這點難度?
    大家都知道如果想在國際上"暢通無阻",那麼英語可以說是一門必不可少的語言,也因此,我國不少學生為英語的難學感到非常困擾,只不過,對於天生不會英語的中國學生來說英語非常難學,然而對於天生會英語的美國學生來說,中文卻猶如天書一樣困難。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
  • 中國的漢語考試有多難?難壞韓國學生,美國網友直呼:文言文更難
    很多韓國學生看到漢語都是"一個頭兩個大",接下來就讓我們一起來看看韓國人的漢語考試是什麼樣的吧。論起對字音字形的注重,沒有哪個國家能比得上我國。漢語的語法結構、字音字形的多變性,讓很多韓國學生們叫苦連天,"世上怎麼有這麼難的語言!"
  • 中文究竟有多難學?美國教授:看我們的漢語試卷,中國人會做嗎?
    中華上下5000年歷史博大精深,而和我們的歷史一樣厚積薄發的,還有中國漢語。不可否認,一直到今天,漢語仍然是這個世界上最難學的語言之一。每年無數老外為此抓破了頭,但卻依舊只得皮毛,不得精髓。其實,現代漢語和古代漢語完全是兩碼事。
  • 「山川異域 風月同天」是什麼意思?
    大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。  這件事記述在《唐大和上東徵傳》裡,原文是這樣的:  「日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:『山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。』以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?」
  • 從「風月同天」到「與子同裳」:漢詩文在古今日本
    日本漢語水平考試事務所捐贈給中國湖北高校的抗擊「新冠」疫情援助物資的紙箱上附有八字寄語「山川異域,風月同天」,感動了無數的中國人。現在大家都知道,這八字寄語出自《唐大和上東徵傳》,是日本長屋王饋贈中國的袈裟上所繡的文字。於是大家都頗為感慨,八世紀時的日本人就已經寫出了如此內蘊深厚的漢文,且歷經一千二百多年,一直沿承至今。
  • 中國積極支援回饋「風月同天」 日本網友中文感謝
    中國積極支援回饋「風月同天」 日本網友用中文表達感謝  新冠肺炎疫情近日持續在多國蔓延,日本、韓國、伊朗等國確診病例持續增加。  幾周前,日本、韓國等鄰邦以種種形式援助中國抗擊疫情。捐助物資上寫的「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」等文字,打動了無數國人。
  • 美國學生:我的漢語試卷,中國學生也不會
    從現在的情況來看,中文的需求越來越高,許多外國也開始學中文,也開始對中國產生了興趣。近些年,許多國家都開始開設中文學習班,俄羅斯甚至把中文還加入到高考當中。可是,通過學習後,沒想到外國人竟然認為中文是最難學的。
  • 美國高中的中文試卷,中國孩子被難倒?網友:我可能上了個假大學
    其實在我們費勁巴拉學習英語的時候,外國人也在遭受著學漢語的痛苦。說實話,國際友人學漢語可比我們學英語要難多了,畢竟我們幾千年的歷史積澱可不是鬧著玩兒的。下面就來看看那些老外學習漢語的"高光時刻",看完你一定會有一種"風水輪流轉"、"大仇將報"的快感!
  • 美國高中的中文試卷,難倒很多中國學生,網友:我學了個假中文
    美國中文試卷難倒中國學生 隨著漢語的國際化,現在不少國家都將漢字學習列入學生的課程內容中。這份中文試卷是美國紐約一所公立高中"富蘭克林·羅斯福"在期末為學生準備了中文考試。而這張考卷中總共有四個部分,同義詞、反義詞、造句以及作文。
  • 美國高中生的中文試卷,難哭眾多中國網友:跟我學英語一個樣
    如果我們反過來看,一些外國人學習中文時,其實也是處於懵圈狀態,因為中文的構詞方法和語句的排列和英文存在很大差距。前不久在網上流傳的一份中文試卷火了,很多網友嘗試著做了一下,發現這雖然是外國人的試題,但文化水平一般的中國人也做不上來,網友們紛紛表示被難哭了。 這張試卷出自美國一所很出名的公立高中——富蘭克林羅斯福中學,雖然這個試卷只有一面,總共四道大題,但難題和高考的好幾張試卷比起來,可以說是有過之而無不及。
  • 美國高中的中文試卷,中國孩子被難倒?網友:我可能學了個假中文
    其實,外國人學中文也是一樣痛苦,他們的中文練習題,就連不少中國孩子都覺得繞,紛紛被難倒,大呼:「難道我學了個假中文?」據悉,這是一張出自美國公立高中的試卷,專門為中文期末考試準備,滿分為100,其中囊括了根據詞語寫同義詞、反義詞、造句子和作文四道題。
  • 「山川相異,風月同天」與「武漢加油」,其實不矛盾吧?
    這兩天,大家都在聊「山川相異,風月同天」的事——還把這話跟「武漢加油」對照起來了。 我們的古典文化教育,的確不算太好,這話先放著。 但我只覺得,這兩句話放一起談,不算很妥當。
  • 那「山川異域,風月同天」這句話到底是什麼意思呢?
    疫情期間,日本為中國湖北送來的物資包裝上寫著「山川異域,風月同天」。不少網友感嘆:「不好好讀書,連捐款留言都寫不過人家。」那「山川異域,風月同天」這句話到底是什麼意思呢?(意義:環境不同,心意相通)象徵中日友好交流典故大概一千年以前,日本長屋(日本天武天皇的孫子,喜愛詩詞,痴迷於唐朝文化。)製造了上千件袈裟,贈送給唐代的僧人,袈裟上寫著「山川異域,日月同天。寄諸佛子,共結來緣」。
  • 山川異域,風月同天:從日本寄出的捐贈物資上為何寫著這八個字?
    來源:瞭望智庫最近,由日本漢語水平考試HSK事務局(隸屬於中國漢辦)支援湖北高校物資的照片,引發網友關注:不是因為物資本身,是因為上面的八個字:山川異域,風月同天。1盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。這也是鑑真法師決心東渡日本傳戒的緣由之一。