近日,由孔學堂藝文館與北京春秋版畫博物館合作,共同推出了「浮華塵世」日本浮世繪經典作品展。據了解,此次展覽的120餘幅作品均系北京春秋版畫博物館館長趙堂偉先生從珍藏的三百餘件精品中精心挑選之作。
在展館現場,市民朋友們可以觀賞到浮世繪大家的精品之作:大名鼎鼎的葛飾北齋所創作的《神奈川沖浪裏》、高橋松亭意境十足的 《富士山》和《鄉間冬景》、歌川豐廣通過服飾、細微的表情來表現不同的人物形態的《吳服店》、歌川廣重帶有詩之魅力的《中秋明月玉川河》纖細修長,喜多川歌麿給人以端莊高貴感覺的美人畫等等。
從左到右:貴陽孔學堂文化傳播中心副主任周之江、貴州省美術家協會副主席、貴州版畫學會會長曹瓊德、北京春秋版畫博物館館長趙堂偉。
動靜專訪了此次浮世繪展品的收藏者趙堂偉先生,他講述了自己與浮世繪之間的故事。
動靜記者:這次您帶來了多少件收藏品展出?是怎麼進行選擇的?有些什麼亮點?
北京春秋版畫博物館館長趙堂偉:我收藏的浮世繪作品可能有三百七十、三百八十幅左右,這次帶來的都是最精華的120幅。這裡面包括了日本浮世繪江戶時代最著名的三個大師,一個是葛飾北齋,一個是歌川廣重,一個是喜多川歌麿。比如葛飾北齋的《富嶽三十六景》,描繪那個時期包括風景、人物表現在內的,東京都的36個人文景象,在世界上非常著名,我們這次展出了10張左右。還展出了十幾張歌川廣重的《東海道五十三次》,表現現在的東京到京都所經過的53個景色。這批作品最晚的有90年歷史,最早的有200多年歷史。
也就是說這次展覽從浮世繪早期到沒落的整個200多年歷史過程中的鏈條基本上都有了,還有20個左右的各個時期大師的作品也基本上覆蓋了。
動靜記者:你和浮世繪是怎麼結緣的?這些浮世繪藏品您是通過什麼方式收集到的呢?
趙堂偉:我對版畫的個人喜好已經將近30年了,浮世繪是水印版畫的一種,它在世界上非常的著名,尤其是國外。實際上水印木刻是中國的傳統,隨後影響到日本,日本又再加工提升,用他們的工匠精神把這個藝術提高了。
這些藏品不是僅僅一次就能收集到的,我們通過了各個方面、各個渠道。最早的第一批浮世繪是90年代末,我在大連和一個一生酷愛浮世繪的日本老先生見面。當時他已經80歲左右了,他說收藏浮世繪收了一輩子,但是他的後人、家族都不是太感興趣。雖然有意向轉讓,但是他非常挑剔,既不單出手,也希望把這一批東西給到真正喜歡和懂一些的藏家。這是因為收藏有一個最大的忌諱,就是只收一張或者兩三張,這樣它就不全,整個鏈條也就不完整。我待了十幾天,每天反覆地磨,所以收這批東西是很不容易的。
其他的比如我們出國旅遊、出差辦事就去逛逛有收藏經歷的小畫廊,還有一個渠道就是通過拍賣會。因為浮世繪量很大,這幾百年來複印、復刻了不少,所以要找到真正經典的東西需要多次發掘,還有具備一定的眼力和文化素養,才能找到老的東西。有的時候發現一兩張心裡就非常愉悅、非常高興。
動靜記者:作為收藏家,你怎樣看待浮世繪作品?
趙堂偉:浮世繪作品主要由三方面共同完成,一是畫工,基本作品上標明的都是畫工;第二個由刻工刻這些人物風景;最後一個是印製技術,這三大方面缺一不可。手藝是很大的一個支撐點,他們對民間的手藝這一塊特別重視,日本用一種工匠精神在幾百年前將這個藝術達到這個高度是很不容易的。
動靜記者:您剛剛提到,浮世繪受到中國傳統木版畫的影響,那它們之間一些什麼相同與不同點?
趙堂偉:北京中國美術館有一個專門的館藏展,是日本浮世繪和中國木板年畫對比展覽。明代是中國木板年畫最厲害、最昌盛的時期,江戶時代那個時期不太遠。你可以看到,浮世繪和中國的天津楊柳青木板年畫、桃花塢木版年畫的面貌結構、透視法都非常相近。此外還有很多浮世繪還運用到了 「拱花」技藝,這個是咱們明代時候就發明的,很多作品都有展現。
動靜記者:這是浮世繪作品第一次來到貴州進行展覽,像這麼大規模、高規格的浮世繪展覽常見嗎?
趙堂偉:對我們私人的這個春秋博物館來說是第一次。很多其他展覽就是有一個大展覽,浮世繪作為其中的一部分對照的展覽。我不敢說是全國,起碼西南地區還沒有這樣大規模、面貌這麼全的展覽。
動靜記者:您為什麼會選擇在貴州舉辦浮世繪展覽?
趙堂偉:一是孔學堂這個地方適合辦這個展覽,這邊環境比較靜,靜下來、人少才能一點一點地看它的內容技法。另外就是在國內現在年輕一代裡,貴州做版畫的人群、年輕的版畫家還是比較集中、比較用功、比較上進的,在全國的版展、美展裡參加的人數和作品的高度也比較突出的。但是整個西南地區離北京上海等發達的沿海城市比較遠,所以這些東西基本上很少見。
我們想把浮世繪的面貌,包括一些其他的展覽讓更多的人看到,也希望在這些地區讓大家面對面、零距離見到真正的一些原作。
專訪孔學堂此次浮世繪展的策展人——貴州省美術家協會副主席、貴州版畫學會會長曹瓊德以及貴陽孔學堂文化傳播中心副主任周之江,跟隨他們走進浮世繪的世界。
貴州省美術家協會副主席、貴州版畫學會會長曹瓊德
動靜記者:這次展出的浮世繪是什麼規格的作品?
貴州省美術家協會副主席貴州版畫學會會長曹瓊德:大家可能在日本的博物館、畫廊都難得看到這麼齊全的浮世繪作品展覽。這批作品不僅收藏作品題材廣泛、風格多樣,還包括多位名家的代表作。開展當天來了很多專家、學生,甚至還有外地的朋友從深圳飛過來看展。
動靜記者:是什麼契機促成了這場展覽?
曹瓊德:我們舉辦這次展覽其實有一點偶然性。兩年前春秋版畫博物館館長趙堂偉先生來看貴州版畫,聊到他收藏了很多中國現當代的版畫、傳統民間木板年畫,還有日本的浮世繪。我一下子冒出個念頭,這麼好的東西應該找一個地方做展覽。我們來到孔學堂後覺得各方麵條件、環境不錯,又去北京看了作品後就立刻拍板,開始商量辦展的細節了。
動靜記者:浮世繪是一種什麼樣的藝術形式?
曹瓊德:我覺得日本的藝術有兩支線索,一支是民間的線索,另一支受中國傳統文人畫影響的文人藝術。日本浮世繪就是一種很民間的藝術,最初創作浮世繪的藝術家僅僅是為了滿足便捷的反映民間生活、觀賞等情趣的需求所創作的。但越是這種民間的、草根的、特別有活力的東西最後形成了強烈的日本特徵。浮世繪開始受到一些中國文化的影響,但最終在發展過程中成就了自己的獨特的民族性和藝術樣式。精湛的手藝加上歡快的情緒、民間生活內容做支撐,積澱下來後就成了很高端的藝術品。
蒲國昌先生看了作品後激動地說:「這些作品中有一種說不清道不明的情緒和氣氛,有了它藝術作品才真正地成立。」所以說,浮世繪是雅俗共賞的。藝術家看可能會從中體會到藝術表現形式、技法以及生活的情趣等等,但普通人也能夠觀賞到那種美與優雅,這就是非常棒的藝術。
富士山
關白像
動靜記者:浮世繪在世界藝術史上佔據什麼地位?有什麼影響?
曹瓊德:一八七五年的時候,歐洲印象派開始興起,這批畫家在開始追求藝術理想和風格時都受到了浮世繪的巨大影響。其中受影響最大的是梵谷,他有好幾件作品直接臨摹了浮世繪,後來也成為梵谷個人創作中的重要組成部分。
動靜記者:作為辦展人,您舉辦此次展覽的初衷是什麼?
曹瓊德:這個展覽雖然不是從日本直接引進來的,但我認為這仍然是一種文化的交流。從新中國成立以來,在貴州大家沒有機會觀看這樣完整豐富的浮世繪展。浮世繪我們可能早就聽過太多,但你從印刷品上很難感覺到它好在哪,文化的交流一定要看到原作才算真正的文化交流。這次展覽對於我們貴州人更加了解日本的藝術,也對中日民間文化的交流具有很大的意義。
貴陽孔學堂文化傳播中心副主任 周之江
動靜記者:浮世繪屬於版畫的一種,也從各方面受到了中國文化的影響,能否舉一個例子談談兩者之間的聯繫主要表現在哪些方面?
貴陽孔學堂文化傳播中心副主任周之江:浮世繪早年間受到中國文化的影響,江戶之前作品中的服飾可以看到很多畫風還殘留著中國傳統的元素,勾畫、線條也都受到了中國畫技法的影響。比如歌川豐廣的《吳服店》這幅作品對衣物的處理,如果把臉和其他地方蓋住說這是中國的傳統文化,我覺得不會有任何違和之處。
動靜記者:您對於浮世繪是怎麼理解的?
周之江:浮世繪就是描繪世間百態的藝術作品,用三個詞句來介紹浮世繪的話就是「浮生如夢、世間萬象、繪諸紙帛」。此次展覽的這批作品內容完整豐富,從風景、美人、舞者、戰爭,幾乎每一個門類都有,整個質量非常高。這次展期總共是兩周左右,希望大家一定要找時間來看一下,這是一場不容錯過的文化盛宴。
現在我所在的位置是位於貴州貴陽的孔學堂,大家可以看到在我的身後就是孔子的塑像。今天我要帶大家在這裡觀賞一次與眾不同的展覽。我們進去吧。
今、貴州省貴陽市の孔學堂の現場で、後ろに孔子の像があります。これから、みんなを連れてここで獨特な展覧會を見ます。入りましょう。
大家可以看到,現在整個場館裡展出的這些展品非常具有日本特色。是的,這就是由北京春秋版畫博物館提供藏品的日本浮世繪精品展。據了解,此次展覽將會展出120餘幅浮世繪作品,帶大家感受日本江戶時代的日常生活,市井人物以及風俗習慣。
皆さんご覧のように、ここで展示されている作品は日本の特色を持っているものです。実はこれは北京春秋版畫博物館が所蔵する日本浮世絵展です。今回の展覧會は120點以上の作品を展示し、日本の江戸時代の日常生活、市井の人物、風俗習慣などを味わえます。
對於很多日本的朋友來說浮世繪可謂是非常熟悉,可是在貴州展出還是第一次,對於我們貴陽的朋友們就有些新鮮了,但是即便如此這也並不能影響到他們的熱情。一位來看展的貴州辜姓市民朋友這樣說道:「我十分喜歡日本文化和藝術,這一次能夠在貴州看到如此高規格的浮世繪展,我真的十分激動,也十分開心。」
日本の皆さんにとって浮世絵はとても熟知していますが、貴州で展示するのは初めてだから、貴陽皆さんにとってはちょっと新鮮だと思っています。しかし、これは彼らの情熱を減ることはなくて、むしろより期待しています。ある市民によると、日本の文化が大好きで、今回は貴州でこんなにすできな浮世絵を見られることは本當に嬉しくて堪らないと言いました。
去年,顏真卿的書法作品在日本展出的時候獲得了很大的關注,而現在,來自200多年前的日本浮世繪作品也來到了我們的貴州展出。不僅是本地市民,甚至還有全國的愛好者乘飛機來欣賞,這不僅是一種跨越時空的約會,更是兩個國家之間民間文化與藝術的交流碰撞。我也非常期待以後能夠在貴州看到更多來自全世界各地的文化藝術作品展覽。
去年、顔真卿の書道作品は日本で展示された時に大きな注目を浴びました。そして今、200年以上の浮世絵が貴州に來て、地元の人だけではなくて、全國の人も來て、これは時空を超越するデートだけではなく、両國間の民間文化と芸術の交流でもあります。これからもっともっと世界各地からの文化、芸術作品の展示を見られることを楽しみにしています。
以上就是今天動靜頭條的全部內容,我是黃悅,再會。
以上は今日の動靜トップ全部の內容です。コウエツです。また會いましょう。