「go climb a tree」別理解成「去爬樹」!

2020-12-06 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go climb a tree, 這個短語的含義不是指「去爬樹」,其正確的含義是:

go climb a tree 滾開

A: "Yikes, what did you do to your hair?"

呀,你對你的頭髮做了什麼事?

B: "Oh, go climb a tree!" 哦,滾開!

If you think I'm going to waste my time talking to you, go climb a tree.

如果你認為我會花時間跟你講話,你就滾一邊去吧。

I didn't mean to do that. Could you forgive me?

我真的不是有意地,請原諒我吧。

Go climb a tree! 快點滾開!

Hey, dude! Can you lend me 20 bucks for a lunch? I'm short in cash.

哥們兒,你能借我20美元吃午餐嗎?我現金不夠。

Go climb a tree. You never pay me back.

滾開,你從來都不還我錢。

You broke my favorite vase. Just go climb a tree.

你打碎了我最喜歡的花瓶,快點滾開。

相關焦點

  • 「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!
    1)「爬山」不是「climb mountains」?「爬山」我說成「climb mountains」,老外說我的表達不準確!為啥啊?其實是這樣的,如果你說climb mountains的話,一般認為是專業的登山活動,你得準備很多裝備和工具等等,如果你是去爬珠穆朗瑪峰之類的,去徵服一座座高山,確實可以這麼說。
  • 樓梯是stairs,那「爬樓梯」英語真的說「climb the stairs」嗎?
    一說到爬,很多小夥伴都會想到英文單詞climb。親!樓梯是stairs,那「爬樓梯」英語真的說「climb the stairs」嗎?本期我們就來說說很多人天天不得不做的這項運動——「爬樓梯」!我爬樓梯去了Alex的辦公室。* 注意:climb除了可以用於攀爬樓梯,它的一些常見英語詞串也一起記憶一下,學一個是學,學一串也是學,順手的事嘛。
  • 「climb up the ladder」別理解成「爬上梯子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——climb up the ladder, 這個短語的含義不是指「爬上梯子」,其正確的含義是:climb up the ladder 飛黃騰達,逐漸變得成功或有權力 (
  • 「mountain to climb」別理解成「有山要爬」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——mountain to climb, 這個短語的含義不是指「有山要爬」,其正確的含義是:mountain to climb 一項艱巨的任務或挑戰You certainly have a mountain
  • 「second go」別理解成「第二次去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——second go, 這個短語的含義不是指「第二次去」,其正確的含義是:second go 第二次嘗試Don't worry,honey—I'm sure you'll pass the test second go.
  • 聽到老外對你說Go fly a kite,才不是讓你去放風箏,他是發火了
    例如:Why don't you just go fly a kite?你怎麼不滾遠一點?類似的說法還有好幾種:go climb a tree、go jump in a lake 和go soak your head,以上說法全都起源於20世紀初,但關於這個用語的真正起源無法確定。這些說法都是比較不禮貌的用法,表示你希望某人讓你一個人靜靜,雖然無禮但並不會粗俗。
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    今天要提到的短語就跟「banana」有關,「go bananas」。Go bananas這是什麼意思呢?難道是「去吧,香蕉」?哈哈,當然不是,按照我們理解的套路,其一定有其特別的意思。沒錯,「go bananas」是「發瘋、發狂」的意思。怎麼理解呢?
  • 「go jump in the lake」別理解成「去跳湖」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go jump in the lake, 這個短語的含義不是指「去跳湖」,其正確的含義是:go jump in the lake 快滾,滾開;別來煩我He
  • 「一起爬山」是「climb the mountain」?
    約朋友一起去「爬山」,英語裡可別想當然地以為是"climb the mountain"哦~其實climb the mountain字面意思也是爬山,但如果你對老外說「Let's climb the mountain」,歪果仁腦海裡浮現的畫面是這樣的:老外一般認為climb the mountain是需要手腳並用、有專業設備的登山活動,有種要徵服高山的感覺。
  • 「go ahead」別理解成「去前面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go ahead, 這個短語的含義不是指「去前面」,其正確的含義是:go ahead 開始做;著手幹We've received permissionto go ahead with the music festival in spite of opposition from local residents.
  • climb mountains還是hiking?爬山用英文到底怎麼說?
    很多人會選擇周末休息日去爬山,作為一項放鬆的活動,那麼問題來了,爬山到底用英文怎麼說呢?很多人都認為是climb mountains,如果你跟外國朋友這麼說,它可能會對你露出驚訝的表情,因為climb mountains,但是它代表的可不是一般的爬山!
  • 詞彙掌故,別浪費時間,找錯對象
    如果你住在一個有松鼠的地方,看著它們在樹上跑來跑去,從一棵樹跳到另一棵樹會很有趣。And that brings us to our expression for today: to bark up the wrong tree.
  • 「go downhill」別理解成「走下山」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go downhill, 這個短語的含義不是指「走下山」,其正確的含義是:go downhill 走下坡路,每況愈下 After his wife died
  • in the tree和on the tree的區別
    今天帶來的是:in the tree和on the tree的區別。in the tree和on the tree譯成漢語都是:「在樹上」,但所表示的含義不同:(1)in the tree:指外界的事物在樹上,而非樹木自身生長,無法附著在表面。
  • 「go fly a kite」 才不是「去放風箏」,別被罵了還不知道!
    fly a kite 滾開 go fly a/your kite 滾開;別煩我 劍橋詞典釋義 老外說 go fly a kite 並不是邀請朋友一起放風箏,而是讓對方滾一邊去, 別再打擾他了。
  • 「go halfway」別理解成「走了一半的路」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go halfway, 這個短語的含義不是指「走了一半的路」,其正確的含義是:go halfway 作出一些妥協I'll agree
  • 【有聲繪本故事】《The Ants Go Marching》螞蟻列隊走
    作者:Don Crisp 一群螞蟻列隊前行,但是卻有一隻調皮的小螞蟻一會兒停下來吮吸自己的手指,一會兒又停下來綁個鞋帶,一會兒又停下來去爬個樹